English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И должен сказать

И должен сказать tradutor Francês

857 parallel translation
И должен сказать, мистер Нэвилл, чем скорее тем лучше, что вы, несомненно, и ожидали услышать от меня.
Bien sûr, le plus tôt sera le mieux... je ne vous étonne pas.
Я должен вам что-то сказать, Мэри Берри и Джэйн Берри.
Je dois vous dire quelque chose, Mary berry et Jane Berry.
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Merci, monsieur le maire, et merci aux braves citoyens de Habersville pour la clef de notre ville. Et je tiens à vous dire que vous détenez tous la clef de mon cœur.
Это... Вот и все, что я должен сказать.
C'est tout ce que j'ai à dire.
Должен сказать, что сейчас я и не ощущаю себя проблемой.
À cet instant, je ne me sens pas comme un problème.
Ты пытаешься сказать мне, что у меня должен быть парень и этим парнем должен быть ты?
Vous essayez de me dire que vous pourriez être cet ami.
Можно сказать, что ты инвестиция... и ты должен окупаться.
C'est un investissement, il faut rembourser.
Кто-то должен был тебе это сказать. Так ты только причиняешь вред и другим и самому себе!
A ce train-là, tu ne feras de bien à personne!
И я должен сказать, что ты безнадежен.
Vous êtes une cause perdue.
И видеть слезы... из глаз, которые ничего не видят... Я должен тебе сказать.
Voir couler des larmes de ses yeux éteints... ll faut que je te dise.
И что я должен сказать гостям?
Que dois-je dire aux invités?
И я должен сказать, что вы мне его напоминаете.
Je dois dire qu'il y a une certaine ressemblance.
Я должен сказать, что велел Свону прийти и шантажировать мою жену?
Pour la faire chanter?
У меня имеется опыт, и я должен тебе сказать, что любой уважающий себя человек должен надеяться и хотеть вернуться домой!
Je m'y connais un peu, je te le dis : Tous ceux qui sont censés valoir quelque chose, ici ou là, ils doivent avoir l'espoir de s'en tirer, et la volonté!
Кто, что и кому должен сказать?
Qui dira quoi maintenant?
Должен вам сказать, что вряд ли и вы понравились бы генералу.
- Elle est très agréable. - C'est pas sérieux? Il est affreux!
- И что я теперь должен ему сказать?
- Je vais lui dire quoi? - Je sais pas.
То, что я должен сказать, я буду говорить следственной комиссии и не раньше!
Je dirai ce que j'ai à dire lors de l'enquête. Pas avant.
И еще ты должен сказать мне, что должен сказать, что любишь меня.
Tu dois me dire... Que tu m'aimes.
А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться.
Le foyer Harrington est un monument de la ville. Et j'entends bien qu'il le reste.
А сейчас я должен сказать... и это очень трудно для меня...
Il est très difficile pour moi de dire ce qui va suivre.
- И если говорить начистоту, то я должен сказать, что есть еще вторая проблема - финансовая.
- Certainement. - En toute honnêteté, il y a également le côté financier qui pose problème.
Я должен пойти и сказать его семье.
Je dois aller parler à sa famille.
Должен сказать, сначала это был гибкий метал скрепляемый магнитным полем, или скорее внутренним магнитным полем, и возможно, оно могло привлекать жертву если она тоже была металлическая
Je devrais dire qu'au départ, c'était quelque chose comme du métal pliable, maintenu ensemble par, euh, un champ magnétique ou un champ magnétique interne, plutôt, et cela devait avoir la capacité d'attirer ses victimes vers lui, si elles étaient en métal également.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Quand je t'aidais, tu étais content, non! Tu dois me dire quelque chose!
Ну и что я, по-вашему, должен сказать?
D'après vous que devrais-je répondre?
Кто-то должен вернуться и сказать, что мы вернемся затемно.
Il faudrait les avertir que nous ne serons pas de retour avant la nuit.
Во всяком случае, вашей жене пришлось взять на себя ее работу. Иначе бы не возникло бы и вопроса о переутомлении. Но, я должен сказать кое-что о вашей жене.
Je dois vous dire une chose à son propos, bien que parler d'elle soit surprenant de ma part, après tout, vous la connaissez mieux que moi.
Найти Джеймса Стирлинга и сказать ему, что он должен вернуться в Англию.
Trouver James Stirling et lui dire de retourner en Angleterre.
И, должен сказать, Это было бы довольно приятно опять встретить этих дружелюбных людей снова - после стольких лет.
Bien, devrais-je dire. Je serais content de rencontrer de nouveau ce peuple amical après toutes ces années.
- кое-что должен вам сказать, и вот что :
Je dois vous avouer quelque chose.
Что ж, должен сказать, что... дизайн и форма поразительные.
Eh bien, je dois dire, c'est d'une forme et d'un design étonnants.
И, должен сказать, носите вы его восхитительно.
Vous la portez à ravir.
Я должен сказать вам, что это - большой шаг вперед для Великобритании и, для целого мира.
Il va sans dire que c'est un grand pas en avant pour la Grande-Bretagne et pour le monde entier.
Я должен сказать, что это довольно странно пропустить такую встречу как эта - и вытащить меня в это время!
C'est étrange de finir ainsi la réunion et de me traîner ici à cette heure-ci.
Должен сказать,.. что вот такие механические штуки, как и та, с которой нам придётся иметь дело, у нормальных людей вызывает суеверный ужас.
Ce qu'il y a de bien avec les mecanismes compliques, c'est que s'ils cessent de fonctionner...
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
Il faut à présent que vous sachiez que mes ordres sont indiscutables.
И что я должен сказать им?
Qu'est-ce que tu veux que je leur dise?
Но я должен сказать, что возможности потенциальных знаний и открытий безгранично велики.
Mais je dois aussi souligner les possibilités, le potentiel énorme que cela représente pour le savoir et le progrès.
Когда закончишь говорить, ты должен сказать "прием" и отпустить кнопку.
Quand t'as fini de parler dit "over" et... lâche le bouton.
Прежде, чем продолжить, должен сказать, что в Стокбридже есть З знака СТОП, два полицейских и одна полицейская машина.
Avant de continuer, je dois vous dire qu'à Stockbridge, il y a trois stops, deux policiers et une voiture de police.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Personne n'a été touché, sauf celui qui était supposé l'être, et quand je m'en occupe, les types ne finissent pas sur la chaise, et je peux pas en dire autant pour tout le monde.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Non, j'ai quelque chose à vous dire. Arlene et moi allons divorcer.
И наконец, скажу тебе все, что я должен сказать.
Ça me donnera du courage et je te dirai enfin ce que j'ai à te dire depuis...
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
J'ai un reportage à faire, c'est la seule raison.
"Я не знал, бедное дитя", - должен буду сказать я, - "вот тебе моё благословение и вернись домой".
"Chère enfant", dois-je dire, "je ne savais pas, reçois ma bénédiction et reviens-nous."
И что я должен сказать?
Que c'est fini?
Должен сказать, что Вы и Ваша планета образовывали массив органического компьютера для исследований, длившихся 10 миллионов лет по расчету главнейшего вопроса Жизни, Вселенной и Всего остального.
Je dois vous dire que votre planète et sa population... formaient la matrice d'un ordinateur organique... traitant un programme de recherche étalé sur dix millions d'années, sur la question ultime de la vie, l'univers... et le reste.
Я должен сказать, что он был свиреп и кровожаден.
Il n'a pas été facile à tuer.
- И что я должен сказать?
Dis-leur la vérité.
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Il faut savoir que ta seule présence était déjà une faute grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]