И плохо tradutor Francês
3,702 parallel translation
Но быть осторожным, не так уж и плохо.
Non, ce n'est pas une mauvaise chose, d'être prudente.
После того, через что ты прошел, я удивлена, что все не так уж и плохо.
Après tout ce que tu as traversé, Je suis surprise que ce ne soit pas pire.
Он не такой уж и плохой.
Je sais pas. Il n'est pas vilain.
Что, свинные колени уже не так и плохо смотрятся?
Les jarrets de cochon ne sont plus si mal, non?
Слушай, то что ты здесь - не так уж и плохо.
Une semaine c'est pas grand-chose.
Да, может, это не так уж и плохо.
Ce ne serait peut-être pas une si mauvaise chose.
Не так уж и плохо.
Oh, non, c'est pas si mauvais.
Может, у них не будет твоей ДНК, но это, может, не так уж и плохо, правда?
Ils pourraient ne pas avoir ton ADN, ce qui, en passant, est une bonne chose, non?
И иногда в прошлом после долгой ночи в больнице или в гостинице мне становилось почти физически плохо от сознания несправедливости того, что вы пойдете домой к Либби, а я пойду домой совершенно одна.
Parfois, par le passé, après une longue nuit à l'hôpital ou à l'hôtel, j'avais presque la nausée à l'idée de l'injustice de la situation, que tu rentrais auprès de Libby tandis que je rentrais seule.
Он приходит в Рождество и если дети плохо себя вели, забирает их подарки.
Il vient à Noël et, si les enfants sont vilains, il enlève les cadeaux.
Не так уж и плохо, да?
Ce n'est pas si mal, non?
Возможно, это было бы не так уж и плохо.
Ce ne serait peut-être pas une si mauvaise chose.
Больше она о нём не упоминала, я и решила, что у романа был плохой финал, понимаете?
Elle n'a plus jamais parlé de lui. Alors j'ai supposé que ça s'était mal fini, vous comprenez?
Вы плохой человек и комиксы у вас плохие.
Tu es une mauvaise personne et un mauvais cartooniste.
Я просто плохо произношу речи и...
Je ne suis pas bon pour parler en public et...
Это плохо отражается на нас обоих и на офисе.
Qu'est-ce qu'on va dire sur nous et ce bureau?
В интернете только и говорят о том, насколько у вас там все плохо.
On voit partout sur Internet à quel point tout va mal là-bas.
И если ты поручишь Рейчел передать это сообщение, всё закончится плохо.
Et si tu utilises Rachel pour délivrer ce message, ça va mal finir.
Она вернулась в страну, и она что-то затевает, и что бы это ни было, это плохо с большой буквы "П".
Elle est de retour dans le pays et elle prépare quelque chose, et quoi que ce soit c'est mauvais avec un gros "M".
А напряжение плохо для ребенка, и я не стану рисковать ничем, когда речь идет о моем ребенке.
La tension n'est pas bonne pour mon bébé, et je ne prendrai aucun risque quand cela concerne mon enfant.
И он считает, что мы замешаны, так что все плохо.
Et il pense qu'on est impliqués donc ce n'est pas génial.
И шеф говорил о запугивании. И что хулиганить это плохо, и что если мы увидим кого-то кто хулиганит, мы должны сказать что-то чтобы остановить это
Le principal a parlé de l'intimidation, du fait que c'était mal, et que si on voyait quelqu'un se faire agresser, on devait dire quelque chose ou agir.
И все будет не так плохо, как ты думаешь.
Et ce sera pas aussi horrible que tu crois.
В любом случае, оно там... И это пиздец как плохо.
Quoique ce soit, c'est là dehors... et c'est vraiment méchamment mauvais.
Нет, я с ним плохо обошлась и теперь он попал в эту беду.
Non, je l'ai mal traité, et maintenant il se retrouve avec tous ces problèmes. Je veux l'aider.
Ну и пейзаж не плохой.
C'est la seule raison de ta venue?
Да, и я думал, что в школе было плохо.
Dire que je pensais que tous ceux du lycée étaient mauvais.
И нарисовано плохо. - Посмотри на пропорции.
C'est nul, regarde les proportions.
И это плохо?
Et c'est une mauvaise chose?
Один плохой сон и внезапно ты захотел стать ответственным папочкой.
Un mauvais rêve, et soudain tu veux être un père responsable.
Я не знаю, насколько плохо мне будет, и не хочу, чтобы ты видела.
Je ne sais pas jusqu'où ça va aller, et je ne veux pas que tu vois ça.
Лечение беременных женщин сильно продвинулось с тех пор, как я была медсестрой, но даже я знаю, что высокое давление плохо для тебя и ребенка, особенно на таком сроке.
Le suivi de grossesse a remarquablement avancé depuis l'époque où j'étais une infirmière, mais je sais que la pression sanguine est dangereuse pour le bébé et toi surtout maintenant que tu es sur le point d'accoucher.
Последний раз, когда я видела Лорел, все закончилось плохо и...
La dernière fois que j'ai vu Laurel, ça... s'est mal passé. et...
И почему это плохо?
Et en quoi est-ce mauvais?
Он рассказал правду, и ты считаешь это плохо, но на деле это не так.
Il m'a dit la vérité, ce qui, pour toi, est une erreur. - Alors que non.
Плохо, что меня не уважали в моей прошлой жизни, и теперь меня не уважают в моей новой ужасной жизни.
C'est assez mauvais que je n'ai eu aucun respect des gens de mon ancienne vie, maintenant, je n'ai aucun respect des gens de mon horrible nouvelle vie.
Он говорит, что все начинают думать, что хорошо быть примером для подражания, но на самом деле нам нужно больше людей, которые верят, что хорошо просто быть счастливым, и он думает, что плохо убеждать людей в обратном
Il dit que tout le monde semble penser que c'est bien d'être ambitieux mais ce dont on a besoin c'est que plus de gens croient que c'est bien d'être satisfait avec ce qu'on a, et il pense que c'est ça qui marche pas
Потому что я однажды заключила его с другом по переписке, и это плохо кончилось.
Parce que j'en ai fait un avec un correspondant une fois, et ça n'a pas tourné très bien.
Я и не думала, что все так плохо, Касима.
Je ne savais pas que c'était si grave.
"Я не могу поддержать твой брак, потому что я плохой отец, но вот вам новая машина, чтобы компенсировать мое невежество и нетерпимость".
"Je ne peux pas supporter votre mariage parce que je suis un mauvais père, mais voici une nouvelle voiture pour compenser mon ignorance et mon intolérance".
Если считать плохой новостью поцелуй и расставание в один и тот же день.
Si tu trouves que se faire embrasser et plaquer le même jour comme mauvais.
Если мы будем и дальше давить на него, ему станет плохо.
Si on le pousse trop, il va être malade.
Потому что в прошлый раз кое-кто сказал мне, что беременна, и это закончилось очень плохо.
Parce que la dernière fois que quelqu'un m'a dit être enceinte, c'était vraiment mauvais.
Не могу сказать что ты плохо это разыграла, ведь этого еще не случилось, но когда ты это сделаешь, он посмотрит на тебя и увидит то что остальные из нас видят, то что все всегда видят.
Ça ne veut pas dire que tu n'as pas joué brillamment à ne pas vraiment le baisé, mais quand tu le feras, il te regardera et il verra ce que le reste d'entre nous voit, ce que tout le monde a toujours vu.
я ему сказала не приходить и я чувствовала себя ужасно что позвоила вам, девочки, думать плохо о нем о, мам все хорошо, ты просто хотела..
Je suis celle qui lui a dit... De ne pas venir. Et je me sens très mal de vous avoir laisser penser le pire à propos de lui.
Мусорить - плохо, переработка отходов - хорошо, и глобальное потепление всех нас убьет.
Déchets : mal, recyclage : bien. Le réchauffement climatique va tous nous tuer.
Моя мать говорила : "Если ты будешь плохой девочкой, Бог тебя накажет, но если ты будешь хорошей, Барбара, и подождешь до замужеества, то он тебя защитит".
Ma mère me disait, "Si tu es une mauvaise fille, Dieu te punira, " mais si tu es une gentille fille, Barbara et que tu attends jusqu'au mariage, Dieu te protégera. "
И когда все плохо, то выхода нет.
Et quand c'est mauvais, y a pas de moyen de s'en sortir.
Эти качества и готовность поджечь завод, если дела пойдут плохо.
Bien, ça et de l'enthousiasme. pour brûler l'usine quand les choses tournent mal.
Что это плохо для Ли Энн и для твоей репутации.
C'est mauvais pour Lee Anne et mauvais pour ta réputation.
- Это плохо выглядит, особенно после того, как ты пошёл и набил морду
- Ça fait mauvais effet, toi et moi, surtout après que tu sois allé frapper...
и плохое 17
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо видно 16
плохое 71
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохое предчувствие 18
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохо видно 16
плохое 71
плохо слышно 33
плохо себя чувствуешь 24
плохое предчувствие 18
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27