И плохо tradutor Turco
3,825 parallel translation
Не может так быть, чтобы и хороший, и плохой, так какой же Николас Кейдж, а?
Hem iyi hem kötü olamazlar. Nicolas Cage hangi grupta?
Любимого мужа, отца и плохо информированного спортивного фаната
Sevgili koca, baba ve az bilgili spor fanatiği.
А что, есть ещё и плохой?
- Kötüsü de mi vardı?
Всё не так уж и плохо.
O kadar da kötü değil.
Казалось, не так уж и плохо, понимаете?
Bana o kadar kötü bir iş görünmemişti, anlıyor musunuz?
А вот и плохо нанесённый тональник, скрывающий твой фингал.
Morluğu gizlemek için yapılan kötü makyaj da bu yüzden.
Но быть осторожным, не так уж и плохо.
Dikkatli olmak o kadar kötü bir şey değil.
Надеюсь, ты захватил с собой защиту потому что я готов дать Готаму смертельную дозу любви и от нее будет очень плохо.
Umarım zırhını getirmişsindir çünkü Gotham'a sevgimin acı bir kanıtını sunmak üzereyim ve cayır cayır yanacak.
Ты находишься там очень долго и думаешь о многом одновременно, это плохо для твоего разума. Спасибо.
- Orada çok fazla kalırsan aynı anda çok şeyi düşüneceksin ve bu akıl sağlığına hiç iyi gelmeyecek.
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился.
Beni dönüştürdüğü zaman bunun senin için bir hediye olduğunu söyledi. Ama piskoposun gaddar bir adam olduğunu biliyorsun hani. Bana kötü davrandı.
И я отказываюсь признать разум, который думает может быть всё плохо.
Ben de bir tıpkı benim gibi düşünen... bir zihni benimsediğimi reddetmek kötü olurdu.
И здесь плохо.
Ve burası çok kötü.
И как бы плохо ни было тебе в заточении долгие века, при Метатроне будет гораздо хуже.
Yaşadığın en kötü şeyler yüzyıllarca kilit altında kalman Metatron'un yanında daha kötü olacak.
Подготовьте 50 миллиграмов физостигмина, но держите наготове лоразепам и эпинефрин, на случай плохой реакции.
50 mg physostigmine hazırla aynı zamanda lorazepam da hazırla. ayrıca epinephrine iğnesi de hazır olsun. her hangi bir ters reaksyona karşı tetikte olun.
Мой муж позвонил два дня назад, сказал, что забрал нашу дочь Тори, и что я не должна никому говорить об этом, иначе ей будет плохо.
Kocam iki gün önce aradı. Kızımız Troy'un yanında olduğunu ve bundan kimseye söz etmememi yoksa ona zarar vereceğini söyledi.
И в итоге ночь закончилась плохо.
Gecem çok kötü sonlandı.
У тебя был плохой день, вот и всё.
Kötü bir gün geçirdin. Hepsi bu.
Я знаю я плохо обращалась с тобой раньше но нет большей боли чем быть так близко и не... не иметь возможности быть рядом. Создать уют для тебя.
Geçmişte sana kötü davrandığımı biliyorum ama sana bu denli yakın olup da sana ulaşamamaktan ve seni rahatlatamamaktan daha büyük acı yok şu dünyada.
И как наказание за твои преступления убийства, пытки страсть, мода и быть плохой для всех. несчастная сука, ты... проведёшь всю вечность здесь... в моем доме.
Cinayet, işkence, tutku moda suçlarının cezası olarak ve hep etrafta olup da bir halta yaramayan zavallı bir sürtük olduğundan sonsuza dek burada, evimde olacaksın.
И очень плохо стрелял.
- Ve çok zayıf bir atıştı.
Как будто и так недостаточно плохо?
İşler zaten yeterince kötü gitmiyor mu?
Хочешь, чтобы я поверил, что ты плохой, тогда выйти и докажи мне!
Kötü biri olduğuna inanmamı istiyorsan, buraya gel ve öyle olduğunu ispatla!
Мы и не понимали, что это плохо.
Bunun kötü bir şey olduğunun farkında değildik.
И это может закончиться очень плохо.
- Sonu çok kötü bitebilir.
Я плохой для тебя, и я выбираю отпустить тебя.
- Ve seni serbest bırakmayı seçiyorum.
Я плохой для тебя, И я выбираю отпустить тебя
Senin için kötüyüm ve seni serbest bırakmayı seçiyorum. "
Я плохой Елена, и не подхожу тебе.
Ben kötüyüm Elena. Senin için kötüyüm.
Оказывается в индустрии горизонтальных соляриев одно лишнее странное родимое пятно, и вот уже плохой отзыв выкидывает тебя из бизнеса.
Solaryum endüstrisi her zaman sıçmaya bir adım daha yaklaştığın bir endüstri.
И в Квинсе не так уж плохо.
Queens o kadar kötü değil.
Большой плохой папочка, и это ты его сюда притащила.
Büyük, kötü yeni baba ve onu sen geri getirdin.
Это было очень странно и пиздец как плохо с его стооны.
Bu yaptığı ilginç ve kötüydü.
Я буду стесняться и чувствовать себя неловко, потом я начну зацикливаться и нервничать, а это ведь плохо для ребенка, не так ли?
Ne yaptığımı bilmeyeceğim ve bunu özümseyeceğim. Bu bebek için iyi olmaz değil mi?
И это плохо?
Ama bu kötü mü?
Больше она о нём не упоминала, я и решила, что у романа был плохой финал, понимаете?
Bir daha da bahsetmedi zaten ben de bitirdi diye düşündüm.
Вы плохой человек и комиксы у вас плохие.
Kötü bir insan ve kötü bir karikatüristsin.
Я просто плохо произношу речи и...
Topluluk önünde konuşmakta çok iyi değilimdir...
Это плохо отражается на нас обоих и на офисе.
Bu durum ikimizin de adına leke sürer.
В интернете только и говорят о том, насколько у вас там все плохо.
Oradaki durumun ne kadar kötü olduğuna dair bir sürü haber var internette.
И если ты поручишь Рейчел передать это сообщение, всё закончится плохо.
Bu mesajı Rachel ile iletirsen sonu çok kötü olur.
Она вернулась в страну, и она что-то затевает, и что бы это ни было, это плохо с большой буквы "П".
Şehire geri döndü ve birşeylerin peşinde. Bu her ne ise Başkent için hiçte iyi değil.
И шеф говорил о запугивании. И что хулиганить это плохо, и что если мы увидим кого-то кто хулиганит, мы должны сказать что-то чтобы остановить это
Müdür, zorbalık ve zorbalığın ne kadar yanlış olduğundan bahsetti ve birisinin zorbalık yaptığını veya zorbalığa maruz kaldığını görürsek bir şey demeli veya durdurmalıymışız.
Делает ли это и меня плохой? что я привёз тебя. что я люблю тебя.
Ben de kötü biri değil miyim? Seni buraya getirmemi kayınvaliden tuhaf bulmuş olmalı. Seni gördüğü an sana aşık olduğumu anlamış.
И все будет не так плохо, как ты думаешь.
Ve düşündüğün kadar kötü olmayacak.
В любом случае, оно там... И это пиздец как плохо.
Her neyse, dışarıda bir yerlerde ve harbiden boktan bir şey.
И нарисовано плохо.
Bunlar iyi bile değil.
И это плохо?
Doğru. - Bu kötü bir şey mi?
Один плохой сон и внезапно ты захотел стать ответственным папочкой.
Bir kabus gördükten sonra aniden sorumlu bir baba olmak istiyorsun.
Я не знаю, насколько плохо мне будет, и не хочу, чтобы ты видела.
Bunun ne kadar kötüleşeceğini bilemiyorum. Bunu görmeni de istemiyorum.
Последний раз, когда я видела Лорел, все закончилось плохо и... Было бы легче, если бы я пошла туда не одна.
Yani Laurel'ı son gördüğümde pek iyi gitmedi ve tek başıma gitmek zorunda olmamamın çok yardımı dokunur.
И почему это плохо?
Bu neden kötü oluyor peki?
Он рассказал правду, и ты считаешь это плохо, но на деле это не так.
Senin kötü olduğunu düşündüğün ama kötü olmayan gerçeği söyledi.
и плохое 17
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохое 71
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохо дело 228
плохое начало 17
плохое 71
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохо дело 228
плохое начало 17
плохой коп 48
плохое решение 17
плохому 142
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
плохое решение 17
плохому 142
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27