И понеслось tradutor Francês
22 parallel translation
И понеслось...
C'est parti.
Ты говоришь одно, а они подключаются и понеслось.
Tu dis un truc et ils démarrent au quart de tour.
Ну и понеслось, одно за другим.
Et fatalement...
Как только мы начали, так и понеслось.
Quand la partie a commencé, ça a empiré.
Может Аттеру на мозоль надавили, и понеслось.
Pour qu'il se soit autant énervé, Utter doit avoir des cors.
Поезд врезался ему в задницу и понеслось...
Le train l'a heurté violemment et a déraillé...
А там уже и понеслось, и одна из вас, не буду называть её имени, вызвала полицию на наше шоу.
C'est des conneries, Kit, pourquoi tu parles à ces bouffonnes? Désolée, mais je crois pas qu'on se connaisse. Tasha.
И понеслось.
- Nous y voilà.
Всего-то нужен один друг. и понеслось-поехало опять.
Un seul ami aurait suffi à me faire craquer et replonger.
Она упала — вот и понеслось.
La patiente l'a dit.
Я говорила Боуману, что хочу получить развод. Ну, и понеслось "хочешь отделаться от меня, у тебя ничего не выйдет."
Quand j'ai dit à Bowman que je voulais divorcer, il m'a dit : "Si tu le fais, tu disparais."
И понеслось.
C'est parti.
Как в 86-м я спел "Lets Get lt Started", так и понеслось.
Depuis Let's Get It Started en 1986, les succès s'enchaînent.
Сначала я старался уважать частную жизнь Линна, но потом нашел фотоальбом, и понеслось.
J'essayais de respecter l'intimité de Lynn, mais j'ai trouvé un album photo, - alors merde.
Затем она открывает рот, и понеслось.
Et puis elle ouvre la bouche, et ça gâche tout.
Так что я добавил дифференцирующую библиотеку – и понеслось.
J'ai ajouté une librairie différentielle et c'est parti comme une fusée.
Так вот, я уверена, что ты не говорила ему идти к той школе и избить бедного Мистера Охранника до полусмерти. Но ты моргнула своими карими глазками, и вот понеслось.
Non, je suis sûre que tu ne lui as pas dit d'aller à cette école et de mettre en pièces ce petit agent de sécurité mais... tu as cligné tes grands yeux marrons et le voilà.
Брат рассказал маме, и тут понеслось.
Mon frère l'a dit à ma mère, et elle a tout envoyé valser.
Ну понеслось, он устроился на сраную работу и уже ведет себя как будто он пуп Земли.
Nous y revoilà, il prend un boulot de merde et il se croit le maître du monde.
Ну и, собственно, всё понеслось.
- Chassez le naturel, il revient au galop.
Там, э... пассажиры только записались на круиз по гавани, и как все понеслось.
Les, uh... les, passagers ont juste signés pour un tour du port et ensuite tout se passe.
Поддержал бы слепых сирот, вразумил бы блудниц, наполнил бы солдатские фляги водой и вуаля, понеслось!
Réconforter quelques orphelins aveugles, conseiller deux, trois prostituées, remplir toutes les flasques des soldats avec de l'eau et presto, vino
понеслось 51
и понеслась 18
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148
и поняла 104
и понимаешь 57
и поняли 26
и понимаю 117
и понеслась 18
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148
и поняла 104
и понимаешь 57
и поняли 26
и понимаю 117