И то верно tradutor Francês
257 parallel translation
И то верно. Говорят, хорошо платят.
Oui, on raconte qu'ils paient bien.
- И то верно!
- Tu as raison.
И то верно.
Oui, je comprends très bien, mais...
И то верно.
Oui, c'est ça.
И то верно.
C'est vrai.
И то верно.
Bon point.
И то верно.
Bon d'accord.
И то верно.
Bien sûr.
И то верно.
Tu as raison.
Это то, чего ты и хотела, верно?
C'est ce que vous vouliez, non?
Ну... Полагаю, в этом то и был весь его интерес ко мне, верно?
C'est la seule chose qui l'intéressait de moi.
Да, верно. И, по-моему, я даже что-то сказал о знакомом по колледжу.
Ne t'ai-je pas désigné un type?
Это верно! И если вы взбунтуетесь, то обвинят его!
Voulez-vous en faire un hors-la-loi?
Первое.... то что я могу проповедовать слово Господа... верно и услышьте это... склоните ваши головы к Нему, Кто говорит...
Pour que je puisse prêcher et vous entendre la parole de Dieu. Baissons nos têtes devant Celui qui a dit :
Но не менее верно и то, что большинство женщин не способны хранить секреты.
Mais il n'est pas moins vrai que les femmes sont généralement incapables de garder les secrets.
Я и то думаю, и зачем это люди вечно себя мучают. Верно ведь?
Pourquoi les gens se font-ils toujours souffrir?
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Là, pauvre petit, calme-toi. Vis ta misérable vie puisque le Seigneur te l'a accordée.
Ей... 16 ручаюсь, а то и меньше. А? Верно.
Pas plus de 16 ans, et encore!
Вы считали, что если бы выиграли и стали руководить нашим поселком, то у Вас получилось бы контролировать организованный побег, верно?
En cas de victoire, vous vouliez prendre le Village et organiser une évasion massive? C'est exact?
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Nous, c'est-à-dire moi et d'autres, avons mis au point un système permettant de transférer la matière en énergie et vice versa.
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
Et tout aussi sûrement, tu l'oublieras.
Столкнешься с чем-то неприятным, и сразу вся жизнь кажется ужасной, верно?
Quand tu te heurtes à quelque chose de moche, du coup toute la vie paraît affreuse, pas vrai?
То же верно и для световых волн.
Ceci s'applique à la lumière.
Если и так, то мы самые удачливые люди на земле, верно?
Si c'est vrai, nous on a de la chance, hein?
Напился и за руль... что-то такое, верно?
Il était ivre, non?
Да и то, что он говорит - абсолютно верно.
En tout cas, il a raison.
Но если это предположение верно, то у нас могут быть и другие повреждения.
Mais, nous avons peut-être subi d'autres dommages.
Итак, если это верно.. если что-то поедает нитриум на корабле... то это значит, что реакторная камера дилития под угрозой, так же, как и энергопередающие цепи.
Si c'est vrai, si un organisme mange le nitrium de l'Enterprise, la chambre de dilithium est vulnérable, et les conduits de transfert aussi.
То, как он лопочет о переезде в Залем и дрожит над своими жетонами-кредитками... Парень с тараканами в голове, что верно то верно.
Il fait des heures supplémentaires, pour pouvoir se payer son passeport pour Zalem.
Я считаю, что для празднований дней рождения верно то что твой первый и последний дни рождения очень схожи.
La première fête d'anniversaire et la dernière se ressemblent fort, vous ne trouvez pas?
Я слышал ты зашел в чей-то офис... -... и мешал им. - Чертовски верно.
Il paraît que tu as chahuté quelqu'un à son travail.
Он не подчинился прямому приказу и рискнул тем, что может попасть под трибунал, поскольку считал, что то, что он делает - верно.
Il avait désobéi à un ordre direct, et il risquait la cour martiale car il pensait avoir raison.
То, что ты говоришь, может и верно, не знаю, не знаю.
Tu as peut-être raison. Je ne sais pas.
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
- Si on suit la logique du tueur, - votre famille serait en danger.
Ќо так же верно то, что онгресс имеет конституционное право и ответсвенность за выпуск беззаймовых денег.
Mais il est également certain que le Congrès a le pouvoir constitutionnel et la responsabilité d'autoriser l'émission de la dette de l'argent gratuit, les Notes des États-Unis, et de réformer la législation bancaire très mauvais escient qu'il a édicté.
В том-то и дело, верно?
C'est là où le bât blesse.
В моем, гм, классе психологии, мы изучаем Б.Ф. Скиннера, и я начал понимать что то, что говорит Скиннер, верно...
En cours de psycho, on étudie B.F. Skinner. Et j'ai commencé à comprendre que Skinner disait vrai :
Тем более, если кто-то и должен беспокоиться, так это я, верно?
Si l'une de nous devait être maléfique, ce serait moi.
Мы наконец-то разделаемся с прошлым, и будем жить дальше, верно, Джонатан? Конечно.
Nous faisons table rase du passé pour repartir du bon pied, n'est-ce pas, Jonathan?
Это-то и достаёт, верно?
Ca t'ennuie, hein?
Если они счастливы и довольны, то зачем им убегать, верно?
Si ils sont heureux et comblés à la maison, pourquoi ils partiraient, hein?
- Это верно. Слишком много времени уходит на то, чтобы отбиваться от сексуальных поползновений. Мне некогда посидеть и подумать.
Je passe tellement de temps à repousser les avances sexuelles... que je n'ai pas le temps de penser.
В этом-то и вся соль, верно?
Je ne vois rien. Tout est là, non?
Мы - афганцы, то верно, но мы беженцы и находимся в Иране.
C'est vrai que nous sommes afghans mais réfugiés en Iran.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Il s'interesse plus à son job qu'à moi. Et je sais qu'il dirait probablement que c'est faux et que je dramatise toujours trop. Mais je suppose que si c'est faux,
Раны в тех же местах... и если мы узнаем почему,... тогда, у тебя будет что-то очень хорошее,... общее, с твоим хорошим другом Лейлой Харрисон, верно?
Les lésions sont au même endroit. Et si on découvre pourquoi, vous aurez une histoire croustillante à raconter à votre amie Leyla Harrison.
Что-то произошло между тобой и Баффо, верно?
Quelque chose t'est arrivé avec la bague de Boffo, n'est-ce pas?
Если, то что Вы говорите, верно, Вы и ваши Джаффа находитесь в серьезной опасности.
Si ce que tu dis est vrai, toi et tes Jaffas êtes en grand danger.
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
Ecoutez, si je suis ici, refusant de livrer une "information vitale" pour protéger un contact, et que je suis l'unique personne détenue, le tueur n'en aura rien à foutre de Della Smith, non?
Ну, ты же вскочила и для чего-то сделала макияж, так что мы уже не совсем следуем своим ритуалам, верно?
Tu t'es sure ment maquillée pour quelque chose, Donc nous ne nous passerons pas complètements de préliminaires?
Если не работать совсем, то и травму не получишь, верно?
Quand on bosse pas, on risque pas d'accident, hein?
и то и другое 193
и тогда 920
и тогда все 16
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и точка 387
и тогда 920
и тогда все 16
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и точка 387
и только то 18
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тому 30
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и тот факт 138
и том 33
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тому 30
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и тот факт 138
и том 33