И что ты думаешь tradutor Francês
2,672 parallel translation
И что ты думаешь на этот счет?
Est-ce que ça te va?
и что ты думаешь?
A ton avis?
Ты думаешь, что видела девушку с горящими глазами и клыками?
Tu dis avoir vu une fille avec des yeux rougeoyants et des crocs?
Потому что он расстался с Тензи, и теперь ты думаешь, что Зордж – неизбежность?
Parce qu'il a cassé avec Tansy, et maintenant tu penses que Zeorge est inévitable?
Всякий раз, когда моя дочь сдает тесты, я говорю ей, просто закрыть глаза, сделать глубокий вдох и вспомнить, что ты знаешь больше, чем думаешь.
A chaque fois que ma fille a un test, je lui dis ferme tes yeux, et respire profondément, et rappelle toi que tu en sais plus que tu ne le crois.
Ты думаешь, что я делаю стулья из микросхем и проводов?
Et comment? Avec un circuit intégré et des bouts de fil?
Ок, итак, камни в середине и ты не думаешь что тебе следовало бы отойти немного подальше от них?
Ok, donc, les rochers sont au milieu, et, tu ne penses pas que tu devrais être s'éloigner un peu d'elles?
Ты думаешь тоже, что и я?
Vous pensez à ce que je pense?
Я также знаю, что ты думаешь, что я ответственен за большую часть этого, и возможно ты права.
Et je sais que tu penses que j'en suis responsable et t'as peut-être raison.
Эти девочки всегда будут твоими дочерьми, но ты же не думаешь, что можешь приходить сюда и указывать, какой должна быть моя жизнь.
Ce seront toujours tes filles, mais ne crois pas que tu puisses venir ici me dicter ma vie.
Ты и в правду думаешь что ваши отношения настолько хрупкие?
Penses-tu vraiment que ce que Barney et toi avez est si fragile?
Ты думаешь о том же, что и я?
Est ce que tu penses à ce que je pense?
И если ты думаешь, что он пришёл за тобой, то скорее всего так и есть.
Si tu crois qu'il après toi, c'est qu'il doit l'être.
Ладно, и что, ты думаешь, это Кроули снес ему голову?
Ok, et quoi, tu penses que Crowley lui a explosé la tête?
И ты думаешь, что можешь исправить это?
Et tu penses que tu peux réparer ça?
Просто ты... ты ведешь себя не как парень, которому предстоит жениться, и думаешь, что это нормально, потому что Робин такая клевая, но я говорю тебе, она не относится к этому так просто, как ты думаешь.
C'est juste... tu n'agis pas comme un gars sur le point de se marier, et je sais que tu penses que c'est ok parce que Robin est si cool, mais je te le dis, elle n'est pas aussi cool que tu le penses.
И ты это понимаешь, потому что думаешь, что знаешь Робин лучше, чем я.
Et tu dois savoir ça parce que tu connais Robin mieux que moi.
Ты думаешь, что завтрак плоти может быть, приведёт к ужину плоти затем к помолвке плоти и свадьбе плоти, а потом к паре малышей плоти, и в итоге плоть совместно состариться и умрёт в один день.
Tu penses qu'un plan déjeuner mènera peut-être à un plan cul avec dîner peut-être à un plan cul fiançailles et un plan cul mariage Et avoir avoir deux "enfants-plan cul" et une "maison de retraite-plan cul" Et après une "mort-plan cul" ensemble.
Ты действительно думаешь, что ее рисунок и то, что ты говорила - просто совпадение?
Tu penses vraiment que c'est une coïncidence si elle l'a peint et que tu en as parlé?
Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь.
Parfois j'aimerais l'être pour pouvoir aller dans ta tête, et savoir à quoi tu pensais.
Если ты думаешь, что он пришёл за тобой, то скорее всего так и есть.
Si tu penses qu'il est après toi, c'est qu'il l'est probablement.
А ты думаешь, что вот так просто прилетишь в Бостон и найдёшь его?
Tu penses que tu peux juste aller à Boston et le trouver?
Ты думаешь, что если ты тягал железо и играл в футбол в школе, ты, типа, такой крутой.
Tu pense que parce que t'as soulevé des poids et joué au football au lycée, t'es un dur.
И ты думаешь, что её мама раскладывает все её старые подушки и игрушки потому, что ждёт её возвращения?
Donc tu dis que tu penses que sa mère a gardé tout ses vieux oreillers et jouets parce qu'elle s'attend à ce qu'elle revienne?
Извини, что ты думаешь, что разбираешься в в бизнесе и, возможно, поэтому наш первый бизнес прогорел.
Désolée que tu penses savoir comment faire des affaires, et c'est peut être pourquoi notre premier business a échoué.
На все, что вы делали друг для друга, на всякие мелочи... однажды ты начинаешь забывать об этих вещях, и ты думаешь "Это не имеет значения"
Toutes les choses que tu avais l'habitude de faire pour l'autre... Un jour, tu commences à oublier de faire ces petites choses, et tu penses, "ça n'a pas d'importance".
Ты и вправду думаешь что это так легко, не так ли?
Tu pense vraiment que c'est si simple, pas vrai?
Я знаю, что люди думают обо мне, и знаю, что обо мне думаешь ты.
Je sais ce que vous et les autres pensez de moi.
Если ты и правда думаешь, что я способен его изменить, почему он не может? !
Si tu penses vraiment que j'ai le pouvoir de changer pourquoi il ne le pourrait pas?
- И, ты думаешь, что это мог быть Пелант? - Да.
Et tu penses que cela pourrait être Pelant?
Ты и правда думаешь, что меня будет достаточно?
Crois-tu vraiment que je te suffise?
И теперь ты думаешь, что я тоже ужасная.
Et maintenant tu penses que je suis horrible aussi.
Я бы подумала, что я ненавижу тебя даже за предположение этого и ты совсем выжал из ума, если думаешь, что я брошу учебу и последую за тобой через всю страну только потому, что мы женимся и ты строишь там карьеру!
Je penserai que je te déteste de suggérer quelque chose comme ça et tu as perdu la tête si tu penses que je vais quitter l'école et te suivre à l'autre bout du pays simplement parce qu'on est fiancés et que ta carrière est là-bas!
- и хотел узнать что ты думаешь об этом.
- et je voulais ton opinion là dessus.
Ты и правда думаешь, что он снимет такой фильм?
Tu pense qu'il va réellement faire ton film?
И если бы ты знал ее так же хорошо, как думаешь, что знаешь, ты бы это понимал.
Et si tu la connaissais aussi bien que tu le penses, tu le saurais.
Ну и ты реально думаешь что у меня есть шанс?
Tu crois vraiment que j'ai une chance?
И ты думаешь, что это будет так просто.
Alors tu penses que ça va être facile.
И ты думаешь, что Дженна так просто на это купится?
Et tu penses que Jenna va te faire arrêter comme ça?
Стэплер в тёмном месте, Джей он приближается к кроличьей норе и если ты думаешь, что жизнь на палубе ужасна она ещё хуже в трюме
Stapler est dans un endroit sombre, J. Il se réfugie juste dans un terrier de lapin. Et si tu penses que la vie à l'extérieur est dure, c'est pire là dessous.
Но почему ты думаешь, что я когда-нибудь доберусь до генерала Акбари и устраню его?
Mais qu'est-ce qui te fait croire que j'approcherai d'assez près le Général Akbari pour l'enlever?
Почему ты думаешь, что я когда-нибудь доберусь до генерала Акбари и устраню его?
Qu'est-ce qui te fait croire que je pourrai assez m'approcher du général Akbari pour le descendre?
И ты думаешь, что слово обвиняемого предателя будет иметь значения?
Et vous pensez que la parole d'un traître aura de l'importance?
И вот как-то он делал скульптуру Давида, и что, ты думаешь он закончил работу с его торсом и ушел, "Hey, va bene, tutti finito"?
Et quand il sculptait son David, tu penses qu'il a fini le torse et a dit,
Что-то грянет, и ты думаешь я знаю об этом.
Quelque chose arrive, et tu penses que je sais quoi.
Если ты думаешь что я это сделал, просто возьми и скажи так.
Papa, dis moi juste où tu étais.
И ты думаешь, что сделаешь их здесь?
Et tu croyais le faire ici?
Если ты думаешь, что я уйду без Лиззи и Мики...
Je ne partirai pas sans Lizzie et Mica.
- И ты думаешь, что вина в этом твоя?
Et tu pense que c'est ta faute?
Да, и что, ты думаешь, они будут там делать?
Et que crois-tu qu'ils vont faire dehors?
Ты наверно думаешь, что я сноб. И знаешь что?
Vous devez me prendre pour une snob.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889