И что тогда tradutor Francês
4,355 parallel translation
И что тогда?
Alors quoi?
Да, и что тогда?
Oui et après?
И что тогда случится?
Et qu'est-ce qui se passera ensuite?
И что тогда, сэр?
Et ensuite, monsieur?
И тогда я понял, что мне нужно убираться оттуда.
Et j'ai réalisé que je devais sortir de là.
Я могу упростить возможность въезда в страну вас и вашего окружения, но тогда, мне нужно что-то взамен.
Je peux diminuer les restrictions de voyage pour vous et votre entourage, mais je veux quelque chose en échange.
Что ж, раз уж мы не можем предупредить твою и переубедить мою, тогда мы найдем другой способ, чтобы все разрешить.
Bon, si on ne peut pas avertir la tienne, et pas dissuader la mienne, alors on va devoir trouver un autre moyen de gérer tout ça.
И тогда я подумал, что ты просто хотела меня напоить чтобы ты смогла пробиться ко мне.
Et jusqu'ici je pensais que tu me voulais juste ivre pour que tu puisses obtenir ce que tu voulais de moi.
И тогда я понял, что могу сделать это снова.
J'ai voulu recommencer.
Тогда это не казалось хорошей идеей, потому что я наблюдала как моя мама пыталась стать новой Кэрол Кинг, и это было совсем не мило.
Je ne l'ai pas vu comme une vie repsonsable car j'ai vu ma mère essayer de devenir la prochaine Carole King, et ça n'était juste pas beau à voir.
То, что я тогда увидел, и подвигло меня на решительные действия.
Tout ça m'a vraiment poussé à passer à l'action.
И я очень рада, что узнала тебя тогда.
Je suis si contente de t'avoir connue à cette époque.
И тогда ты сделаешь то, что ты считаешь невозможным сейчас.
Et alors tu feras la dernière chose au monde que tu penserais possible à présent.
Я знала, что он влюблен в меня, и хотя мы со Стэфаном тогда не были вместе, не стоило ему позволять.
Je savais qu'il était amoureux de moi. Et même si Stefan et moi avions rompu, je n'aurais pas dû le laisser faire.
Я тогда еще не была снова со Стэфаном, и я помню, как лежала в кровати с Дэймоном, думая лишь о том, что хочу поцеловать его.
Je ne m'étais pas encore remise avec Stefan, et je me rappelle que quand j'étais allongée à ses côtés, tout ce à quoi je pensais était à l'embrasser.
Мм, хорошо, тогда нам нужен его рост, вес, что любит, не любит, камень месяца его рождения, и прочие венерические заболевания.
Ok, donc on va avoir besoin de sa taille, son poids, ce qu'il aime, ce qu'il n'aime pas, son porte-bonheur, et s'il a des MST.
Она ждет не дождется встречи с тобой, и это случится тогда, когда я решу, что она нравится мне.
Elle a hâte de te rencontrer, et ça se fera dés que j'aurai décidé que je l'apprécie vraiment.
Пол забежал в. горящие здание, потому что он думал, что внутри была Лили. и именно тогда он получил ужасное увечье, но оказалась, Лили никогда не была в это здании.
Paul est entré dans un bâtiment en feu car il pensait que Lily était dedans, et c'est à ce moment qu'il a été horriblement défiguré, mais en fait, Lily n'avait jamais été dans le bâtiment.
И тогда ты научился красть то, что тебе нужно.
Et c'est là que tu as appris à voler ce dont tu avais besoin.
Они заполонили улицы. и вот тогда Щ.И.Т. показался и стоял с Мстителями, что показало нам, что мы может положиться на них, что мы и сделали.
Les Aliens envahissaient les rues, c'est à cet instant que le SHIELD s'est montré et a combattu aux côtés des Avengers, nous laissant croire qu'on pouvait avoir confiance en eux, et nous l'avons fait.
- И если ты думаешь, что я принимал душ 1000 раз за последние три года, тогда ты сошел с ума.
Et si tu penses que j'ai pris 1000 douches ces trois dernières années, tu te mets le doigt dans l'oeil.
И вот тогда, тебя ещё больше взбесило то, что она рассказала о тебе какому-то копу.
Ça vous a mis hors de vous qu'elle parle de vous à un flic.
А он и понятия не имел, что его почти не убили тогда.
Il n'a jamais su qu'il avait failli y rester.
И вот тогда я поняла... Поскольку нет ничего в мире, кроме алкоголизма, что нельзя было бы исправить тортом с пропиткой,
Et c'est quand j'ai réalisé... puisque il n'y a rien dans le monde, hormis l'alcoolisme, qu'un gâteau moelleux ne puisse guérir, j'ai pensé que je devais en faire un pour Julia
Стефан будет здесь скоро, И тогда ты можешь делать с ним все, что хочешь.
Stefan sera bientôt là, et tu pourras faire ce que tu veux avec lui.
Примерно месяц назад, я мечтала, чтобы Деймон вернулся, потому что я знала, что если это случится тогда ты тоже вернешься, но сейчас, всё, что я желаю тебе это чтобы ты вернулся в свою машину и уехал.
Il y a un mois, je souhaitais que Damon revienne car je savais que si ça arrivait tu reviendrais aussi, mais maintenant, je veux juste que tu remontes dans ta voiture et que tu t'en ailles.
Ну что ж, тогда именно это тебе и следует сделать.
Alors faites-le.
Я хочу тебе верить, потому что если ты ты сделал это, то ты все еще не уважаешь тот факт, что мне нужно мое собственное пространство, и тогда я не знаю, зачем мы снова пытаемся работать вместе.
Je veux vous croire, parce que sinon, si vous ne respectez toujours pas le fait que j'aie besoin d'espace, je ne vois pas pourquoi on réessaie.
Что, если они бы нашли любовь, хорошего человека, состоятельного и тогда ты была бы свободна и вышла бы замуж за мужчину, которого желаешь?
Et si elles trouvaient l'amour, un homme bon et riche Et alors vous seriez libre de vous mariez avec l'homme que vous désirez?
И тогда то, что разнюхал Пол, никогда не всплывет.
Ainsi, les découvertes de Paul ne seront jamais dévoilées.
И это тогда, когда ты думаешь, что хуже на этой работе уже быть не может.
Juste au moment où on pense que ce boulot ne peut pas être pire.
Ну, тогда тем более стоит пригласить его на свидание и посмотреть, что получится.
Ça fait une raison supplémentaire de lui demander de sortir avec toi et de voir ce qu'il se passe.
Давайте сразу уточним, для нашей же безопасности, вы будете делать, именно то, что говорит моя команда и тогда когда мы это скажем.
Qu'on soit bien clair, pour notre sécurité, vous ferez exactement ce que mon équipe dit, quand on le dit.
Тогда мы и поговорим о том, что значит "надежда".
Puis on pourra parler de ce qu'"espoir" veut dire.
Он и подумал, что у тебя там может быть зацепка насчет того, кто автор, и тогда, узнав его, я бы смогла убедить его изменить мой финал.
Il pensait avoir un indice sur l'identité de l'auteur alors je pourrai lui faire changer ça.
Я знаю, что мы ничего не можем поделать с внушением, но может быть если мы обсудим воспоминания, что-то может запуститься, и тогда может быть вернутся все?
Je sais qu'il n'y a rien que l'on puisse faire à propos de la contrainte, mais peut être que si l'on déroule les souvenirs à l'envers, quelque chose pourrait déclencher quelque chose, et peut-être qu'ils reviendront tous?
Я вернусь к тебе, и тогда ты увидишь, что моя история - правда...
Je reviendrai et tu verras. que mon histoire est vraie...
Почему тогда вы солгали своим коллегам и сказали, что вы никогда не работали с Бишопом?
Pourquoi avoir menti à votre collègue et dit que vous n'aviez jamais
Мои помощники хотят подождать, пока вы используете стрельбу в суде, чтобы облагородить себя, и тогда мы сольем, что на самом деле вы спали со своим боссом.
Mes conseillers veulent attendre que vous utilisiez la fusillade au tribunal pour vous humaniser et nous révélerons que vous étiez, en fait, la maîtresse de votre patron.
Когда все закончится, и ты решишь, что я тебе больше не нужен, что тогда?
Je ne sais pas! Quand tout ça sera terminé, quand tu seras convaincu que je n'ai plus rien à offrir, que va-t-il se passer?
Шерлок продолжает говорить что мне нужно узнать вас получше и тогда, возможно, это поможет вам понять меня.
Sherlock n'arrête pas de dire que je dois mieux vous comprendre, peut-être qu'avec ça, vous me comprendrez mieux.
Если бы игра продолжилась как и предполагалось? Что бы ты делал тогда?
Si le jeu avait continué comme prévu, que deviez-vous faire là-bas?
И если это правда, эта его история, что вы украли у его отца Пеппера песню-хит, тогда вы потеряете больше денег, чем большинство зарабатывает за всю жизнь.
Et si c'est vrai, son histoire de vous doublant son père Pepper pour un tube, alors vous risquez de perdre plus d'argent que la plupart des gens n'en gagne en une vie.
Так что стакан окажется прямо над движущимся колёсиком и тогда если совпадает комбинация это вызывает слабую отдачу натяжения шестерёнок которые пригнаны друг к другу так плотно что когда плохой человек немного приспустит механизм вода задрожит, что означает что ты подобрал верную комбинацию
Donc, le verre va sur le dessus du boîtier de la roue, et puis... Quand les encoches s'alignent, il y a un léger dégagement dans la tension des engrenages qui sont très étroitement enroulés dans la serrure et qui relâche une pression qui fait bouger le ménisque, les ondulations de l'eau, signifie que vous avez trouvé la combinaison.
И когда мы наконец закроем их... ну, я фантазировал чтобы позвонить моему партнеру, чтобы рассказать ему хорошие новости. и тогда наконец расслабиться с крепкой выпивкой... осознавая, что я выполнила свою работу.
Et quand finalement nous les bouclerons... et bien, je rêve d'appeler mon partenaire pour lui donner de bonnes nouvelles, et puis finalement me relaxer avec un bon verre... en sachant que j'ai fait mon travail.
Потому что я точно знаю, что ты опять ей это сказал, когда вернулся, и каждый раз, когда это происходило, она "запутывалась", и тогда в наших отношениях
Parce je sais de source sûre que tu lui as aussi dit cela quand tu es revenu, et à chaque fois que tu l'as fais, elle s'est retrouvée "perdue", et du coup notre relation
И это тогда он узнал, что она забеременела.
Et c'est là qu'il a découvert qu'elle était enceinte?
И тогда я поняла, что, возможно, жертву не закололи ножом, а наоборот... накололи.
C'est là que j'ai réalisé que la victime n'avait peut-être pas été poignardée avec la baïonnette mais plutôt... empalée.
Она откажется, и тогда ты скажешь ей, что я превратила Дюка Крокера в нечто... потрясающее.
Elle va dire non, et quand elle le fera, tu lui diras que j'ai changé Duke Crocker en quelque chose... de trop cool.
Мара должна поехать со мной, убедиться, что он открыт, и тогда...
J'ai besoin de Mara pour m'assurer que c'est ouvert ainsi...
Послушайте, я только хотел прийти и сказать, что сожалею о своем поведении тогда.
Je suis venu vous dire que je regrette mon comportement de l'autre jour.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243