English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И что же

И что же tradutor Francês

14,064 parallel translation
И что же теперь?
Qu'est-ce qui se passe alors?
И что же теперь, Клэр, когда Адам вернулся?
Et maintenant qu'Adam est de retour, Claire?
И что же это такое? Массовое убийство?
- Quel était l'objectif?
Два - это E. И так далее. И что же там написано?
- Et le 2, à la lettre D.
И что же это? Смерть в результате сильной потери крови.
- Décédé des suites d'une hémorragie massive.
И что же?
Et qu'est ce que c'est?
И что же дальше?
Et ensuite?
И что же станет его ковчегом?
Qu'a-t-il prévu de construire en tant qu'arche?
И меня бесит, что вы, ребята, даже не пытаетесь сделать то же самое, потому что вы сильные и умные, и вы оба на самом деле хорошие люди, и если вы не... проснетесь... и не посмотрите в лицо...
Et ça me rend malade que vous fassiez aucun effort. Parce que vous êtes forts et intelligents, et vous êtes des gens bien. Réveillez-vous... et affrontez vos...
По той же причине, что и всегда действует мой офис.
Pour la même raison qui anime toujours mon bureau.
– Я хочу, чтобы мои дети ходили в ту же самую школу, что и я, что и мой отец.
- C'est proche. - Mes enfants iront à la même école où je suis allé, où mon père est allé.
Похоже на то, что Монти думал о том же окне, что и ты.
On dirait bien que Monty pensait à cette fenêtre où vous étiez.
Каждый из вас виновен за те же преступления, что и Кейн, и, как он, вы разделите ту же судьбу - смерть.
Chacun de vous est coupable des mêmes crimes que Kane, par conséquence, vous aurez le même destin... la mort.
Что лучше всего для твоих людей, так? Так же как и убийство мужчин, женщин и детей в Маунт Уэзэр было лучше для твоих. Так.
Peu importe ce qui est le mieux pour ton peuple, c'est ça?
Я пообещаю тебе то же, что и матери Монти. Помиловать её за прошлые преступления. Но если она опять облажается...
Je te fais la meme promesse que j'ai faite a la mere de Monty, immunite pour tous ses crimes, mais si jamais elle foire encore...
Теперь ты почувствуешь то же, что и я.
Maintenant tu vas ressentir ce que j'ai ressenti.
Не допускай ту же ошибку, что и я.
Ne pas faire les mêmes erreurs que moi.
Есть ещё один человек, который так же отчаянно, как и ты, хочет выяснить, что случилось с Эбби Миллс.
Il y a seulement une personne aussi désespérée que nous de découvrir ce qui est arrivé à Abbie.
Мы думаем, они здесь по той же причине, что и Малик... взглянуть на Нелюдей.
On les pense ici pour la même raison que Malick, pour repérer un Inhumain.
Хорошо. И я знаю, что ваша компания использует ту же технологию для создания образца экзоскелетной конечности для министерства обороны.
Et je suis au courant que votre compagnie travaille sur un prototype d'exosquelette d'assistance pour le Département de la Défense utilisant la même technologie.
Моя подруга Тея называет это жаждой крови, а я думаю, что это слишком великодушно, так же, как и называть меня животным.
Mon amie Thea appelle ça une soif de sang, et je pense que c'est être trop généreux, ainsi que de m'appeler un animal.
Ты же помнишь, как мы говорили о том, что у большинства Нелюдей появляется такое чувство, когда всё кажется неправильным и есть только пустота?
Tu sais comme nous avons parlé du fait que la plupart des Inhumains ont ce sentiment où rien ne semble bien, où tout semble vide?
Мне жаль, что ты его потерял в таком раннем возрасте, но если бы твой отец был здесь, прямо сейчас, он бы сказал то же, что и я.
Je suis désolé que tu l'aies perdu dans un si jeune âge, mais si ton père était là, maintenant, il dirait la même chose que moi.
Такие же, как и та, что болтается в вас.
- 3 balles provenant d'un calibre 38.
Забавно, когда я увидел тебя за окном, у тебя был такой же вид, что и в нашу первую встречу.
Pour moi, c'est les étudiants. - Quand je vous ai vu par la fenêtre, vous aviez la même expression que la première fois.
И о чём же? О том, что может быть вам полезно.
- D'une information qui peut vous être utile.
То же, что и с Ингрид.
- Comme à Ingrid.
Насколько я знаю, граф завёл их обоих в лес и застрелил тигра, после чего сказал Гоггинсу, что его ждёт та же участь, если он здесь снова появится.
Le comte a abattu le tigre et dit à Goggins qu'il lui arriverait la même chose s'il remettait les pieds ici.
У нас есть основания полагать, что животное, убившее Ингрид Хьёрт, доктора Лоренца и остальных, то же самое, что ваш отец держал в Кревкоре.
- Nous pensons que l'animal qui a tué I. Hjort et le Pr Lorenz est celui que votre père gardait à Crefco. - D'où le tenez-vous?
Будем надеяться, что хоть кто-то делает одно и то же.
Heureusement, quelqu'un là-dedans fait de même.
Если вы думаете, что у меня к ним сентиментальная привязанность, вы так же глупы, как и безумны.
Si vous pensez que je suis sentimentalement attaché à eux, alors vous êtes aussi imbécile que fou.
Это значит, что несмотря на все твои больные, жестокие, злобные ухищрения, он настолько же вменяем, как и был до этого.
Que malgré tes petits jeux tordus, cruels et vicieux, il est aussi sain d'esprit que jamais.
У неё в сердце то же, что было и у меня, до того, как я стала этим.
Elle a le cœur de celle que j'étais avant d'être comme je suis.
Я чувствую то же, что и ты.
Je peux ressentir ce que tu ressens.
Что я сделал с тем парнем, мы сделаем то же самое с этим Грантом Уилсоном и со всеми тупицами, вставшими на наш путь.
Ce que j'ai fait subir à l'autre mec, on fait la même chose à ce Grant Wilson et à tous ceux qui seront assez stupides pour nous barrer la route.
Вы же знаете, что эта психическая связь работает двусторонне, и как только я сюда зашёл, я почувствовал тревогу и вину.
Tu sais, ce truc avec la connexion psychique, ça marche dans les deux sens et le moment où je suis entré ici, J'ai commencé à me sentir angoissé et coupable.
То же, что и всегда – преимущество.
La même chose qu'il recherche toujours. Un avantage.
Так что ты пойдёшь со мной, и будешь делать всё, что я скажу, ведь ты же не хочешь снова умереть.
Alors tu vas venir avec moi et tu vas faire tout ce que je te dirai de faire, parce que je sais que tu ne veux pas encore mourir.
Вероятно, он думает то же, что и все мы.
Il pense probablement ce que nous pensions tous.
Я имею в виду, мы должны принять тот факт, что они знают о нас так же много, как и мы о них.
On doit s'assurer qu'ils en savent autant sur nous que nous sur eux.
И это просто совпадение, что это та же клюшка, которая есть у Э?
Et ça peut être le club que ce "Pas A" avait?
И, наверное, у Калеба были хорошие намерения, но его действия показывают, что он не разделяет тех же ценностей, что и эта семья.
Et Caleb a peut-être de bonnes intentions mais ces actions prouvent qu'il ne peut pas partager la même valeur que sa famille.
Ты никогда не пожертвуешь городом ради спасения сына, и поверь, когда я говорю, что передо мной такой же выбор.
Tu ne sacrifierais jamais ta ville pour sauver ton fils, et crois moi quand je te dis que je ne fait que le même choix.
Это было миллион лет назад. И я же знала, что Оливер изменяет мне.
C'était il y a mille ans, et ce n'est pas comme si je ne savais pas qu'Oliver me trompait.
И я уверена, что если бы Оливер смог сегодня прийти, он сказал бы так же.
Et je suis sûre que si Oliver pouvait être là aujourd'hui il aurait dit la même chose..
Лорел больше нет, и найдя Энди, сделая с ним то, что бы ты мог сделать, не вернёт её, но если бы она была здесь, она бы сказала тебе то же самое, что собираюсь сказать я.
Laurel est partie, et trouver Andy et lui faire quoi que ce soit, ça ne la ramènera pas. Mais si elle était là, elle te dirait la même chose que je vais te dire.
Это та же глупость, которая заставила думать, что я смогу быть Зеленой Стрелой и не погрузиться в тьму.
C'était la même arrogance qui m'avait fait sentir que j'aurai pu être Green Arrow sans m'enfoncer dans les ténèbres.
Я говорю, что есть человек, который хладнокровно убил Дарка, и тот же человек стоял на крыше машины, вернув надежду этому городу. То, что ты чувствуешь - не тьма. Это раскол.
Je dis qu'il y a un homme qui a tué Darhk de sang froid, et le même homme qui s'est tenu sur le toit d'une voiture et a redonné à cette ville son espoir.
Ты злишься на Дарка, потому что он подставил тебя, и ты пытаешься ответить тем же.
Écoute, je comprends que tu sois énervé contre Darhk parce qu'il t'a doublé, et maintenant tu essayes d'avoir ta revanche.
Ну, тебе лучше надеяться, что они не найдут мистера Куина и мистера Диггла раньше, чем ты, Малкольм, а то мне придётся задаться вопросом, в чём же польза от твоего пребывания здесь.
Vous feriez mieux d'espérer qu'ils ne trouvent pas M. Queen et M. Diggle avant vous, Malcolm, ou je serai forcée de sérieusement remettre en question votre utilité ici.
И если ты захочешь вернуться домой, Я обещаю, что всю свою жизнь буду заботиться о тебе, Так же, как и ты заботилась обо мне.
Et si tu décides de revenir à la maison, je te promets que je passerai le reste de mes jours à prendre soin de toi, de la même manière que tu as pris soin de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]