English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Игра закончилась

Игра закончилась tradutor Francês

73 parallel translation
Игра закончилась, детка.
C'est fini, poupée.
Игра закончилась.
Fin de match, fin de saison
Хорошо ещё игра закончилась, пока ты штаны не проиграл.
Heureusement, la partie s'est arrêtée avant que tu paries ton froc.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Madame, je vous ai clairement vue déplacer votre mise sur la case verte après l'annonce des résultats.
Игра закончилась.
Fini le jeu, les jeux! Le piment de mon existence.
Толпа со стадиона окружила санитарные машины, но игра закончилась без инцидентов...
Malgré le grand nombre d'ambulances qui ont bloqué les abords du stade, le match s'est poursuivi sans interruption.
Пап? Мам? Моя игра закончилась раньше.
Maman, Papa, ma compétition a fini plus tôt.
Игра закончилась.
Le match est terminé.
Он пришёл с братом, а когда я вышла в туалет, игра закончилась и они обо мне забыли.
Il avait amené son frère. Je suis allée aux toilettes, le match s'est terminé. - Et ils m'ont oubliée.
Игра закончилась.
J'en sais rien! Fini de jouer.
Я случайно поставил вон ту фигуру куда-то не туда, и игра закончилась.
En passant, j'ai échappé le morceau de Tetris. La partie est terminée.
Нет, нет, всё это осталось на столе когда игра закончилась.
Non, non, c'était sur la table quand le jeu a pris fin. Le pot n'est pas bon.
Наша маленькая игра закончилась, Стив.
Notre petit jeu est fini, Steve.
Игра закончилась.
Les jeux sont faits.
Ну, игра закончилась.
- Eh bien, c'est fini, tout ça.
Декан, если вы хотите, чтобы игра закончилась, нам нужны огневые средства.
Si vous voulez que ça cesse, on a besoin de puissance de feu.
Теперь вся его игра закончилась.
Nous avons fini par ruiné sa partie à la place.
Как я понимаю, игра закончилась в отеле Трэймор.
J'ai crû comprendre qu'il y a une partie en cours au Traymore.
Серьёзно, игра закончилась.
Sérieusement, la partie est finie.
Если камеры во всем доме, значит ли это, что наша игра закончилась?
S'il y a des caméras dans toute la maison, cela veut dire que nos parties de jeu sont finies?
Игра закончилась.
L'arnaque s'arrête là.
Игра закончилась.
La partie est terminée.
Игра на пианино здесь закончилась.
Le piano a pas d'avenir ici.
Пока живу, и игра ещё не закончилась.
D'abord, je suis pas Auxerrois, et puis 2-1, c'est pas encore perdu, hein.
А эта игра, она почти закончилась?
Est-ce que ton jeu est fini?
Что? Игра ещё не закончилась.
Le match n'est pas terminé!
- Игра почти закончилась.
- C'est presque fini.
Игра, кстати, закончилась..
- Terminé.
Игра еще не закончилась.
Le jeu ne s'est pas encore arrêté.
Как хочешь, чтобы игра закончилась, а?
On termine?
Так, игра, кажется, закончилась.
Ok...
Оставь так. Игра почти закончилась.
Reste comme tu es, c'est bientôt fini.
Та игра для меня уже наверняка закончилась, Норман.
La partie est presque finie.
Если бы она заговорила, если бы поступила порядочно, вы бы не смогли решить свою головоломку, игра бы закончилась, вы бы проиграли.
Si elle fait ce qui est juste, vous ne résoudrez pas votre puzzle et vous aurez perdu.
- Игра еще не закончилась.
- Ben, ce n'est pas encore fini.
- Игра закончилась.
Le match est fini. Victoire du Brésil! - C'est fini.
Игра в догонялки... Закончилась.
Le chat et la souris, c'est terminé!
Я думала Matchy-Matchy ( игра ) уже закончилась.
Je croyais que le costard ringard était dépassé.
- Слушайте, ваша маленькая игра, идущая через головы людей закончилась!
Votre petit jeu dans votre coin est terminé.
Игра в Чеда Стюарта закончилась на Сингапурском Слинге. ты действительно думаешь, что сможешь им быть весь вечер?
Prétendre être Chad Stewart en buvant des Singapour Slings, c'est une chose, mais tu penses réussir à jouer le jeu, une soirée entière?
Это была не игра, а охота на крысу, и она еще не закончилась.
Ça n'en était pas une. C'était une chasse à la taupe, et ce n'est pas encore fini.
Когда братья решают, что игра закончилась, Тогда начинается война. Тогда исчезают мячи,
Quand des frères décident que le jeu devient guerre les ballons disparaissent et les têtes coupées refont surface pour décharger l'accumulation de colère et de rancune.
Игра в ЛяФлёра закончилась.
Y a plus de LaFleur, Enos.
Может, и игра тоже закончилась.
Ou pas.
Игра закончилась несколько часов назад.
Vous étiez où?
Игра в больницу закончилась.
Fini de jouer les infirmiers.
Мне надо победить. Игра почти закончилась.
On va les faire un peu plus ronds...
Тогда, правда, игра почти закончилась, но...
Le match était quasiment fini, mais...
Эй, эта игра ещё не закончилась.
Le match n'est pas terminé.
Игра почти закончилась.
Le match est presque fini.
Еще одна грубая секс-игра, закончилась печально для Бо-Бо.
Encore une pratique sexuelle qui a mal tourné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]