Игра начинается tradutor Francês
90 parallel translation
Игра начинается в восемь.
Le match ne commence qu'à huit heures.
Игра начинается в 13.30.
Ça ne commence qu'à 13 h 30.
Новая игра начинается за шестым столом.
Une nouvelle partie commence à la table six.
- Игра начинается!
La partie est ouverte!
Игра начинается!
La partie est ouverte!
- Пап, игра начинается.
Le match va commencer
Игра начинается Камаутрол Выигрывает семь или одиннадцать
Craps, 11 ou toute combinaison de 7. Il n'y aura qu'un lancer.
Игра начинается с эффектнoгo рoзыгрыша!
Et c'est parti! Le coup d'envoi est une merveille!
- Майами выходят на поле. Игра начинается.
- Miami entre sur le terrain, ça peut commencer.
Игра начинается.
Super. - Que la fête commence.
Игра начинается через 15 минут.
Le match va commencer, on va être en retard!
- Тогда игра начинается.
- C'est parti.
Игра начинается!
C'est parti!
Машхадец, быстрее! Игра начинается.
Mashadi, le match a redémarré.
Иди, Мауро, игра начинается.
Viens Mauro, le match va commencer.
Очень сексуально, но уже игра начинается.
Allons, le coup d'envoi est dans deux minutes.
Игра начинается.
Que le jeu commence.
Игра начинается!
On y va à pied.
Как только все войдут, игра начинается снова.
Une fois à sa place, on recommence.
Игра начинается. Так ты в деле или нет?
Vous allez le faire, oui ou non?
игра начинается!
Début de la partie.
Ну что, игра начинается.
Que les jeux commencent!
Хорошо. Игра начинается.
Prends ta tête de vendeuse.
Кажется, игра начинается.
Oh, je suppose que le match commence.
Ну, игра начинается в 6 утра. Боб сказал, что так будет проще
Ça commence à 6 h. Il dit que ça sera plus pratique.
Игра начинается с пяти карт.
apprenez-moi comment jouer au Ah-do-sa-kki.
Давай, давай, игра начинается.
Viens, le match commence!
Игра начинается.
Et j'aime les longs et doux baisers langoureux.
Начинается большая игра, Эллиот.
On joue une grosse partie.
Начинается игра.
Le jeu commence.
Настоящая игра только начинается.
La vraie partie commence maintenant.
( ТВ ) : - Начинается решающая игра в первом матче между...
Septième et dernier match de ce qui est devenu un classique entre...
Начинается игра.
Le match a déjà commencé.
- Нам пора, игра уже начинается!
Faut y aller, ça va commencer.
Игра только начинается, а у тебя уже крыша едет!
On n'est qu'au début et tu tires au but?
Так, начинается большая игра...
La grande partie commence.
Куда? Игра только начинается.
Le match ne fait que commencer.
Кажется, игра только начинается
On dirait que le jeu vient juste de commencer.
Зачастую всё начинается как блеф, подделка, притворство, но тебя затягивает собственная игра. И это настоящая трагедия "Головокружения".
La première partie de Vertigo, avec le suicide de Madeleine, n'est pas aussi bouleversante qu'elle aurait pu l'être, car c'est une perte terrible, certes, mais elle permet la survie de l'idéal.
Игра начинается.
Que les jeux commencent.
Начинается, игра подошла к заключительной стадии.
C'est reparti, le match se joue sur cette phase.
Во сколько завтра начинается игра? В семь.
- Le match commence à quelle heure?
Теперь и не разберешь, где кончается игра И начинается война.
C'est dommage qu'aujourd'hui on confonde la guerre avec le jeu et le jeu avec la guerre.
Игра заканчивается там, где начинается непримиримость.
Le fair-play s'arrête où commence l'intolérance.
Когда братья решают, что игра закончилась, Тогда начинается война. Тогда исчезают мячи,
Quand des frères décident que le jeu devient guerre les ballons disparaissent et les têtes coupées refont surface pour décharger l'accumulation de colère et de rancune.
Снова начинается игра любящий или друг большое или маленькое победитель забирает всё
Mais le jeu reprend Ami ou amant? Petite ou grande victoire
Снова начинается игра любящий или друг большое или маленькое
Mais le jeu reprend Ami ou amant? Petite ou grande victoire
Итак, игра начинается.
Que le jeu commence.
- К черту! Игра только начинается, ты чертов зануда.
Le match commence, couillon.
А потом начинается новая игра.
Et une fois qu'on gagne, on trouve un nouveau jeu.
Да, хорошая игра. Здесь начинается подкладывание сзади.
- Vas-y, défonce-le...