Игра окончена tradutor Francês
360 parallel translation
Игра окончена.
Fin de la partie.
Игра окончена, да? Какой счет?
- Les Yanks les ont écrasés partout.
Игра окончена, миссис Лэмперт.
Les jeux sont faits, Mme Lampert.
Игра окончена! Представляешь вся книга про мальчишку, который застрелил мать и убил отца и оба раза - это несчастный случай.
Imaginez un peu un bouquin sur un garçon qui tue mère et père... et prétend que c'est un accident!
Игра окончена, Номер 8.
Le petit jeu est fini, numéro 8.
Ваша игра окончена.
Vous êtes absent.
Игра окончена, Эллис.
La partie est terminée, Ellis.
Игра окончена.
Le jeu est fini. Le jeu?
Ладно, парни, игра окончена!
La fête est terminée.
- Игра окончена.
- Ça marche.
- Игра окончена, Садовник!
- la partie est finie, Jardinier!
Он несётся на позицию и ловит мяч. Игра окончена, 2-0. Львы из Ниситецу обошли соперников и выиграли чемпионат.
C'est une victoire pour les Lions, 2 à 0!
- Значит, игра окончена.
- La partie est finie.
Игра окончена.
La partie est terminée.
Игра окончена!
C'est foutu.
Игра окончена.
Tu es cuit.
- Игра окончена, мы в расчёте! - Хорошо. Только помоги им.
D'accord, mais aidez-les.
Игра окончена. Ты проиграл.
C'est fini, t'as perdu.
Игра окончена!
On arrête de jouer!
Если русские догадаются о наших истинных намерениях, игра окончена.
Si les Russes entendent ne fusse qu'un écho de ce-ci via les circuits de communications régulier, le jeu est fini.
Игра окончена, Джози. Больше вариантов нет.
C'est fini Josie, vous n'avez plus d'autre choix.
Ну всё, игра окончена.
J'en ai assez. On arrête.
Ладно, маленький паршивец, игра окончена.
Petit con!
Игра окончена!
Fini de jouer.
Игра окончена.
La partie est finie.
- Ваша игра окончена! - Франц...
Arrìtez vos petits jeux!
- Кажется, игра окончена.
- Bon, c'est terminé.
Хватит этого дерьма. Игра окончена.
Ça suffit les conneries!
Игра окончена?
Le match est fini?
Хватит, Морти. Игра окончена.
Allez, Morty, crache le morceau.
Чарльз Чепел, игра окончена.
- Charles Chapple? La partie est finie.
Я могу сказать Эмили, кто ты, и всё будет, как в жизни. Ты останешься нищим художником, игра окончена.
Je dis à Emily qui vous êtes et la vie imite l'art. Vous peignez, fini de jouer.
Игра окончена!
Maintenant, t'arrêtes.
Игра окончена.
C'est fini.
Игра окончена!
Ce jeu est terminé!
Игра окончена? Для Болкана - да.
La 9eme gravure était un faux.
Если они остановят нас, игра окончена.
S'il est stoppé à l'intérieur, c " est foutu.
Игра окончена, неудачники!
Fini de rigoler, bande de nazes.
Лежачего не бьт, игра окончена.
Fous-lui un coup rapide, et il est par terre.
Игра окончена.
- La partie est finie.
- Игра окончена?
Le jeu est fini?
ИГРА ОКОНЧЕНА
JOUEZ PARTOUT.
И игра не окончена. Ты любишь только свою игру.
Meer attendait là-bas, et la partie est à moitié terminée.
Игра не окончена.
Ce n'est pas fini.
Игра окончена.
Fini de jouer à cache-cache!
Игра окончена у меня кончились деньги.
- Je n'ai plus de fric. - Ne le dis pas trop fort!
Игра в признание окончена. Полагаю, победила я.
Fini les aveux.
Нет, игра не окончена. Мы меняем состав команд
Non, on change les équipes.
Игра окончена!
Fini de rire.
Если же бомба взорвётся позже... игра окончена.
- la partie est finie.
- Может игра еще не окончена?
Peut-être que Ia partie n'est pas finie.