Игра начинается tradutor Turco
104 parallel translation
Игра начинается в восемь.
Nasıl olsa maç sekizde başlıyor.
Иди, игра начинается!
Gel hadi, oynayalım!
- Игра начинается!
- Oyun başlıyor!
Игра начинается!
Oyun başlıyor!
- Пап, игра начинается.
- Baba, beyzbol maçı başlayacak.
Игра начинается Камаутрол Выигрывает семь или одиннадцать
Geliyor. Bu sefer onbir ya da yedi at. Bu zarın gelmesi gerekiyor.
- Нет, игра начинается через 45 минут.
- Olmaz. Maç 45 dakika sonra başlıyor.
Игра начинается с эффектнoгo рoзыгрыша!
Ve maç başladı! Başlama vuruşu çok güzel oldu.
- Майами выходят на поле. Игра начинается.
- Miami sahaya çıktı, maç başlayabilir.
Заканчивайте уже. Игра начинается.
Biraz sessiz olur musunuz?
Игра начинается.
Oyunlar başlasın.
Все в машину. Игра начинается через час.
Maç bir saate kadar başIıyor.
Игра начинается через 15 минут.
Maç 15 dakika sonra başlayacak. Geç kalacağız.
- Тогда игра начинается.
- Öyleye oyun başlasın.
Игра начинается!
Oyun başladı.
Игра начинается.
Maç başladı.
Иди, Мауро, игра начинается.
Haydi Mauro, maç başlıyor.
Вкуснотища. % Очень сексуально, но уже игра начинается.
Baya seksi pozisyon, bak ama, 2 dakika içinde maç başlıyor.
Игра начинается!
Oyun Başladı.
Игра начинается.
Oyun başlasın!
Итак, игра начинается.
Bakalım ölümle burun burunayken, hayatta kalma hünerlerini gösterebilecek mi?
игра начинается!
Oyun başlıyor.
Игра начинается.
Oyun zamanı başlıyor.
Ну что, игра начинается.
Oyunlar başlasın.
Игра начинается в 1 : 00.
Maç 13 : 00'te başlıyor.
Игра начинается снова завтра.
Oyun yarın tekrar başlıyor.
У меня скоро игра начинается.
Basketbol maçım var da.
Игра начинается через три часа.
Oyun üç saat sonra başlayacak.
Кажется, игра начинается.
Oyun başlıyor sanırım.
Ну, игра начинается в 6 утра.
Oyun 6 : 00'da başlıyor.
Игра начинается.
Şimdi bir patlama başlayacak.
Начинается большая игра, Эллиот.
İşte oyun başlıyor, Elliot.
Начинается игра.
Oyun başlıyor.
Большая игра скоро начинается!
Büyük maç başlamak üzere!
Настоящая игра только начинается.
Esas oyun şimdi başlıyor.
( ТВ ) : - Начинается решающая игра в первом матче между...
Klasik bir serinin yedinci ve son maçı...
Начинается игра.
Maç başlıyor.
- Нам пора, игра уже начинается!
Oyun başlamak üzere!
Так, начинается большая игра...
Büyük oyun başlıyor.
Игра только начинается.
Maç başlamak üzere.
Кажется, игра только начинается
Görünen o ki, oyun daha yeni başlıyor
Зачастую всё начинается как блеф, подделка, притворство, но тебя затягивает собственная игра.
Vertigo'nun ilk bölümü Madelain'in intiharıyla birlikte olması gerektiği kadar yıkıcı edici değildir.
7000-летняя прелюдия закончена, и теперь начинается совсем другая игра.
7000 yıllık başlangıç bitti ve şimdi farklı bir ayar başlıyor.
Во сколько завтра начинается игра?
Yarın geceki maç saat kaçta?
Теперь и не разберешь, где кончается игра И начинается война.
Bu günlerde maç için savaş da yanlış, savaş için maç da.
Игра заканчивается там, где начинается непримиримость. Когда братья решают, что игра закончилась,
Kardeşlerin, oyunu savaşa çevirmesiyle birlikte hoşgörü biter, tabii ki "fair play" de.
Снова начинается игра любящий или друг большое или маленькое победитель забирает всё
Oyunun izleyicileri daima arkalarda kalır. Oyun tekrar başlıyor. Bir âşık ya da arkadaş.
Снова начинается игра любящий или друг большое или маленькое
Oyun tekrar başlıyor. Bir âşık ya da arkadaş.
Игра только начинается, ты чертов зануда.
Maç daha yeni başlıyor, sikkafalı.
Все всегда начинается, как забавная игра, но неизбежно заканчивается передозировкой, последующей неудачной реабилитацией и так далее по патетической нисходящей спирали.
Yüksek doza müptelâ olana kadar hepsine oyun gibi gelir. Rehabilitasyon da acınası bir depresyona dönüşür.
А потом начинается новая игра.
ve kazandıktan sonra da, yeni oyuna geçeriz.