English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Идти дальше

Идти дальше tradutor Francês

490 parallel translation
Надо идти дальше.
Allons, il faut continuer
Я не могу идти дальше.
Je ne peux plus avancer.
Ладно, если не можешь идти дальше...
Si tu ne peux pas continuer...
Не смей идти дальше.
Ne t'approche pas.
- Бэн, нужен привал! Я не могу идти дальше.
- Ben, je ne peux pas aller plus loin.
- Еще чуть-чуть. - Послушайте, мы должны идти дальше.
- Écoutez, nous devons aller plus loin.
- Я не могу идти дальше.
- Je ne peux pas aller plus loin.
Согласно карте, мы должны идти дальше по левую сторону в том направлении.
Selon la carte, nous devrions aller vers la gauche... dans cette direction.
Мы должны идти дальше.
Nous devons continuer maintenant.
Тогда мы должны идти дальше.
PING-CHO : Alors, nous devons continuer.
Нам нужно идти дальше!
Nous devons continuer à avancer!
Я не могу идти дальше!
Je ne peux pas sortir!
Вам не стоит идти дальше.
Maintenant il vaut mieux que je continue seule.
Но на этом месте следы обрываются. Куда идти дальше?
S'il n'y a aucune autre trace, comment allons-nous les suivre?
Эта же сила велела мне идти дальше без тебя.
Cette chose m'a dit de m'en aller seule.
Я не могу идти дальше, пойдем назад!
Je ne peux plus. Retournons.
Запомните : если вас схватят, или не сможете идти дальше, пускайте ракету, чтобы остальные знали.
Et n'oubliez pas, si un de nous se fait prendre qu'il lance une fusée pour avertir les autres.
[Кейн] Раз уж мы зашли так далеко, надо идти дальше. Нам надо идти дальше.
On est arrivés jusqu'ici, il faut continuer.
Я запутался не знаю, куда идти дальше
J'ai du mal à retrouver mon chemin.
Для их поколения я уже старик, но я должен дать им какую-то веру, что они как-то... что они должны идти дальше.
Pour une autre génération je suis trop vieux, mais il faudrait leur transmettre la foi, pour qu'ils croient en quelque chose... pour qu'ils continuent de progresser.
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся навстречу катастрофе...
Continuer pour atteindre quelque chose... je ne sais pas pourquoi il faut continuer, parce qu'il ne le faut pas, parce que nous avançons pas à pas vers la catastrophe... nous allons vers la catastrophe.
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
Je propose qu'on se repose un peu et qu'on continue à marcher jusqu'au matin.
- Это я каждый раз хочу идти дальше.
C'est moi qui veut aller de plus en plus loin.
Мы должны идти дальше... любой ценой!
Il faut continuer, à tout prix!
Я не могу идти дальше.
Je peux plus avancer, c'est tout. OK, Jammer.
Ты готов идти дальше.
Tu es meilleur que je pensais.
На церемонии рождается понимание И воля идти дальше без тех, кого мы должны оставить позади.
Les ficelles du wagon et du poignet sont identiques.
В твоей жизни ты должен научиться, и ты будешь учиться, идти дальше без них.
La même a été utilisée sur la fille Pulaski. Conclusion : elle a été ligotée deux fois dans deux endroits différents.
Если вы этого не сделаете, идти дальше.
Sinon, reste.
После всего этого, твои предположения хорошо показывают куда идти дальше.
Tu sais sûrement mieux que moi vers quoi il va.
Ты должна идти дальше.
Il faut t'en remettre.
О, я должна идти дальше.
Il faut que je m'en remette!
Просто идти дальше. Думаю, я запишу это на руке.
[UNCUT] Va falloir que j'écrive ça sur ma main.
Я хочу просто кивнуть и идти дальше.
Faire un signe me suffit!
Время, чтобы идти дальше.
L'heure de... d'aller plus loin.
Я не могу идти дальше.
Je ne peux pas aller plus loin.
Итак, этот район чист... пора идти дальше!
Je n'aurais pas cru qu'on exterminerait ces démons si vite. Nous pouvons passer aux suivants.
Я не могу идти дальше.
Je suis épuisée.
Но идти и дальше по воле воды, совсем не пойдет нам на пользу!
Mais à la vitesse où nous prenons l'eau, cela nous sera quasi inutile.
Дальше можем идти вместе, дорогая.
Moi et mon pote...
Я просто решил, что пора идти дальше.
Il était temps pour moi de partir.
Ты не можешь дальше идти!
Tu ne peux pas aller plus loin!
А я вот не знаю, что мне делать дальше. - Идти в колледж.
Je sais pas ce que je vais faire.
Идти только до хребта. Дальше дорога под гору.
Après cette crête ça descend jusqu'au bout.
Дальше не может идти никто, кроме членов королевской семьи.
Colonel!
Я не могу дальше идти.
Je ne peux pas aller plus loin.
- Я не могу дальше идти.
- Je ne peux pas aller plus loin.
Так как деньги были мои и раз я уже выбрал путь, я хотел и дальше идти по нему.
Il est vrai que comme c'était mon propre argent et que je sentais que j'allais dans une direction précise, je voulais continuer dans celle-ci.
Гарри, дальше я должен идти один.
Harry, je dois y aller seul.
≈ сть предельна € черта, дальше которой идти нельз €.
Quand on franchit une certaine limite, on ne peut pas revenir en arrière.
И если ты угрожаешь ему пистолетом, лучше бы тебе его убить... потому что он будет идти всё дальше и дальше... пока один из вас не сдохнет.
Et si tu l'attaques au flingue, faut le tuer, parce qu'il reviendra à la charge jusqu'à ce qu'il y ait un mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]