Избавление tradutor Francês
157 parallel translation
Я несу тебе великое избавление...
Je t'apporte le grand bonheur. "
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Tout en se soumettant à Auguste... les Hébreux gardaient l'espoir. Ils croyaient en la promesse de leurs prophètes : un jour naîtrait parmi eux un rédempteur... qui leur apporterait le salut et la délivrance.
- За чудесное избавление!
À la santé de cette bûche, et bon débarras!
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире...
Ils garantissent l'extermination des insectes.
Часть нашей методики, капитан, - это избавление от прошлого.
Oublier le passé fait partie de notre traitement.
" От всех бед Он моё избавление.
" Dans l'adversité, Il m'a sauvé.
Единственное полезное избавление Ирландии - от католицизма - произошло благодаря Вильгельму из Оранжа четыре года назад, в день моего рождения.
La seule extermination utile en Irlande, on la doit à Guillaume d'Orange il y a 40 ans, en mon jour d'anniversaire.
Это не совсем болезнь - избавление.
Pas malade... Disons... refourbie.
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
Certains disent que la voie pour sortir du trouble intérieur... commence par une oreille amicale.
Вот так избавление от хлопот.
Ça va m'éviter bien de la peine.
Более того, я сходил на автомойку они хотят 250 долларов за избавление от запаха.
Je suis allé au lavomatic. Ils demandent 250 $ pour identifier et éliminer l'odeur.
Если вам это знакомо, избавление уже близко.
Vous connaissez ce problème? Voici enfin la solution.
В этот торжественный день - день рождения товарища Сталина, - мы выражаем нашу бесконечную признательность товарищу Сталину за избавление Европы от угрозы фашизма и избавления нашей Родины от нацистской заразы!
l'anniversaire du camarade Staline. Nous sommes reconnaissants au camarade Staline d'avoir éliminé le fascisme de notre planète et libéré notre terre de la férule nazie.
Затем он сказал, что это была не просто уборка сама по себе. Не просто избавление от грязи.
Il disait qu'il ne s'agit pas tant de nettoyer à proprement parler.
Мудрость, равновесие, избавление ".
"Sagesse, équilibre, annulation."
Время, предшествующее разрыву было периодом бездействия у нашего подозреваемого. Он расценивал эти отношения, как спасение, избавление. Но когда они закончились, у него случился рецидив.
Avant d'échouer, cette relation... correspondait à une période inactive dans sa vie de criminel. C'était son garde-fou, son salut... mais la rupture l'aura amené à récidiver. C'est un criminel expérimenté.
Хорошее избавление от плохих фотонов.
- Bon débarras! - ll est en train de mourir, Lewis.
А в избавление человеческой души?
A la redemption de l'ame?
Они олицетворяют очищение вашей души и избавление вас от пятен свершённого греха.
Elles sont les moyens terrestres qui servent à purifier vos âmes, et effacent les tâches des péchés que vous avez commis.
Боже Отче Всемогущий... Прости эту заблудшую душу, ибо жаждет она найти избавление
Dieu Tout-Puissant qui nous dirigez, voici une pauvre brebis égarée qui n'a pas pu résister à la tentation.
Когда его душа металась между раем и адом избавление принес ему Другой.
Et tandis que son âme hésitait entre le Ciel et l'Enfer, ce fut l'Autre qui le libéra.
Пошли мне избавление.
Envoyez-moi votre salut.
Дорогой Бог. 1 / 1 / 2002, твой сын, Иисус, снизойдет до Иерусалима во второй и в последний раз, дабы выполнить "Избавление".
Cher Dieu. Le 1er janvier 2002, votre fils - Jésus - descendra à Jérusalem pour la dernière fois pour réaliser la Résurrection.
Как будто это просто так "Избавление". Как будто это тотальное воскрешение из мертвых.
comme dans "Résurrection pour tous"?
Когда я спускаюсь на землю, что мне делать, если по словам Нострадамуса, наступит "реальное" Избавление?
Quand je descendrai sur terre, que dois-je faire en cas d'une véritable Résurrection?
Все Я прошу один раз в течение 2000 лет, выполнить небольшое "Избавление", воскрешение мертвых, и если это не сработает, зайди в "Кастро" в Иерусалиме...
Je te demande de descendre tous les 2000 ans, faire une petite Résurrection, réveiller les morts et si ça ne marche pas, va chez Castro à Jérusalem...
- Я слышала, за моей спиной наклевывается Новое Избавление? - Правильно.
J'entends qu'il se trame une Résurrection?
Избавление грядет!
C'est l'heure de la Résurrection.
А теперь что? Избавление?
Et maintenant?
Ты просто безбожник! Ты посылаешь нашего сына на вшивое Избавление просто потому, чтобы он не смог увидеть свою мать!
Tu envoies ton fils à une Résurrection pourrie pour l'empêcher de voir sa mère!
Завтра ночью я приду с планом как отменить Избавление и восстановить уничтожение.
Demain soir, il viendra te voir avec un programme d'annuler la Résurrection et de réinstaurer la destruction.
1 / 1 / 2002, Иисус собирается спуститься до Иерусалима чтобы состряпать мгновенное Избавление. И все это без предварительного уничтожения...
Ie 1er janvier 2002, Jésus descendra à Jérusalem pour faire une Résurrection-éclair sans destruction préliminaire.
Прежде, чем Избавление сделает Его Святость метафизической снова,
Ies téléphones ou les adresses e-mail de filles comme Marie.
Скорее бы Избавление и сматываемся отсюда.
Ce ne sont pas les temps bibliques quand tous les prophètes me reconnaissaient au son de ma voix.
Что это за Избавление?
Ils n'ont pas vraiment pigé ça.
"смехом смеяться будут" Избавление в хороших руках.
'Heureux les affligés'car ils seront consolés.'
Что это? Он выглядит похожим на битника. Ну и Избавление!
'J'ai pris le pain et l'ai béni, et je l'ai cassé en deux...'
Когда вы начинаете Избавление? - В 6 : 00, завтра. А что?
Merde... j'ai créé le ciel et la terre.
Хорошая дурь? - О, да. Иисус, ты пропустишь Избавление.
Je savais rendre la vue aux aveugles, mais j'ai perdu la main.
Бежим в полицию прежде, чем начнется Избавление иначе я останусь ни с чем.
Celle-ci est bien. On dirait qu'il me fout la tête dans sa bite. - Ouais...
В конце концов, истинное Избавление было здесь... с нею.
J'oubliai que Jésus m'attendait sur la tombe d'Absalom.
Только не думай, что искусство принесёт избавление. Вовсе нет.
Tu ne seras pas épargné parce que tu fais de l'art.
- Это напоминает фильм "Избавление".
- C'est Délivrance, ici.
И если избавление от Калеба будет означать, что ты и твои дочери будут в порядке я сделаю это.
S'il faut éliminer Caleb pour que tes filles et toi soyez tranquilles, je m'en occuperai.
И я подумал, что даже тень надежды на избавление того стоит.
Je me disais que s'il y avait le moindre espoir... je le saisirais.
За счастливое избавление!
Bon débarras!
Избавление 5.
4
Он планирует сделать "Избавление", и отменить предварительное уничтожение. - Да. - Так слушай :
Ecoute ca :
Избавление! ?
On ne peut pas la retarder un peu?
То, что превратит эту любовь в тоску. Пока будущее Избавление не станет мной абстрагировать снова.
Pas même ce sentiment que j'éprouvais pour la jeune Myriam qui me regardait avec des yeux qui dissimulaient un sourire comme s'ils retenaient des larmes de joie et de tristesse transformant cet amour en une douloureuse mélancolie jusqu'à ce que la Résurrection me réduise à néant.
Мы перенесли Избавление к могиле Авесалома.
Où ressuscites-tu?