English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Избрания

Избрания tradutor Francês

50 parallel translation
Не дожидаясь избрания, сверну Вам шею сейчас.
Avant d'être élu, je vous casserai la gueule!
Понятно. А у нас нынче небольшое торжество. Отмечаем годовщину избрания сенатора Беспардонти, он же президент Ассоциации жиров и углеводов.
Ce soir, nous fêtons, avec une petite cérémonie,... le premier anniversaire de la nomination du sénateur Volpinaci... à la présidence de la Compagnie des Hydrocarbures.
И... это требует немедленного избрания его преемника.
Et le choix immédiat de son successeur.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Depuis mon élection, c'est un conseiller loyal et digne de confiance.
У нее завтра встреча в Национальном пресс-клубе. Это ее первая важная речь после избрания. Она о детском рабстве, и мы хотим контролировать новости какое-то время.
Elle doit faire demain un grand discours... sur le travail des enfants.
Обычно требуется 15 дней для избрания нового Папы.
Normalement, on attend 15 jours pour élire un pape.
Слушай... Не хотелось бы себе противоречить, Но, у нас очень специфический процесс Избрания нашего лидера.
Je ne voudrais pas avoir l'air de me contredire, mais notre procédure pour élire nos chefs est très stricte.
Обама заверял в сотнях речей и интервью, что в течение шести месяцев после его избрания, он отправит домой наши войска в Ираке.
Obama a juré à moult reprises que dans les 6 mois suivant son élection il rappatrierait nos troupes d'Irak.
В течение часов после его избрания, Обама сделал поворот на 180 градусов и заполнил Белый дом и правительство лоббистами и спонсорами, на всех уровнях.
Quelques heures après l'élection, Obama fait volte-face et rempli la Maison Blanche et le gouvernement à tous les niveau de lobbyistes et donateurs
Это так похоже на атмосферу после избрания Джона Ф. Кеннеди.
J'ai l'impression que c'est comme l'élection de John F. Kennedy.
Призываю в свидетели Господа нашего - Иисуса Христа, и да будет он мне судьей. Я отдаю свой голос тому, кого перед лицом Господа считаю достойным избрания.
J'appelle que le Seigneur Jésus soit mon témoin qui sera mon juge, que mon vote est donné a celui qui devant Dieu, je pense qu'il devrait être élu.
Нужно, чтобы кандидат был рукоположен в священнический сан и присутствовал в Сикстинской капелле на момент избрания.
Oui, et le candidat peut être qu'un simple membre du Clergé présent à la Chapelle Sixtine au moment de l'élection.
Я вообще-то сейчас работаю ради избрания Стива, и я попросил бы тебя снять про него биографический ролик для благотворительного обеда, который я устраиваю.
Je travaille sur la campagne de Steve. Il me faudrait une vidéo biographique pour son gala.
Так произошло в баре, когда вы ввязались в драку после своего избрания, так же вы доигрались до позорных фото в Нью-Йорк Пост...
C'est comme votre bagarre dans le bar le soir de votre élection. Ce pourquoi votre photo a été publiée dans le New York Post.
Мне кажется, что 18 - чересчур рано для избрания в мэры.
C'est jeune, un maire de 18 ans.
Простите, ребята. Мне не приходилось разговаривать на тему этого избрания уже 17 лет. Я просто...
Désolé.
Как нам очистить себя от стыда от ненависти к себе и стать достойными своего избрания?
De combien de honte pouvons-nous nous purger de haine de soi et s'élever à notre appel d'élus?
Я работал с ним с момента его избрания в городской совет. Тогда зачем вам предавать его?
Pourquoi l'avoir trahi?
Но Папа не может назначить того, кто подвергал сомнению законность его избрания.
Mais le pape ne peut désigner un homme qui remet en cause sa légitimité.
Я предлагал имения, замки, бенефиции вашим братьям-кардиналам, передавал документы в тушах жареных животных и птиц, все ради вашего избрания Папой.
J'ai promis terrains, châteaux, bénéfices à vos frères cardinaux. J'ai caché les documents dans les entrailles des rôtis et des volailles. Pour assurer votre élection.
Я надеялся это будет твоя мне благодарность за то, что внебачный ребенок не не стоил твоему перню избрания.
Tu ne sais pas quoi? Comment me remercier, j'espère et pas au contraire, si un bâtard t'aurait oui ou non coûté l'élection de ton poulain.
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы проводили многомиллионные кампании ради избрания на довольно сраные должности.
Eh bien, croyez ce que vous voulez, Il y avait des sénateurs... qui ont dépensé des millions dans cette campagne électorale pour se faire réélire dans leur stupide poste.
Лео пришел к Скотту и сказал, что может добиться его избрания.
Léo est venu voir Scott, il lui a dit qu'il pouvait le faire élire.
Мы придержали голосование до завтрашнего повторного избрания Брета.
Un vote pour réaffirmer Bret est prévu demain.
В ноябре 2008 года, месяце избрания Обамы, произошёл скачок на 42 % в проверках покупателей по сравнению с тем же месяцем года до этого.
En novembre 2008, mois de l'élection de M. Obama, on a constaté un pic de 42 % de contrôles d'armes par rapport au même mois, l'année précédente.
Да, но если у присяжных будут разногласия, то ты сможешь возобновить дело после избрания.
Mais, si tu ne peux pas avoir un jury accroché, Vous pourrez faire rejuger l'affaire après l'élection.
Преступность и нищета стремительно росли, и новые отцы-основатели всего через пару месяцев после избрания приняли это отчаянное решение - на одну ночь в году отменить запрет на убийство.
Le crime et la pauvreté ont augmenté de façon importante. Les Nouveaux Pères Fondateurs, quelques mois à peine après leur élection, en sont venus à une notion audacieuse, celle de la décriminalisation du meurtre pendant une nuit.
Ты выступишь за допуск к использованию, и после избрания губернатором.
Vous supportez une utilisation permissive des zones, et vous êtes élu gouverneur.
Считаете, что это должно дисквалифицировать его от пере-избрания?
Pensez-vous que cela devrait le disqualifier des ré-élections?
Так что на антивоенные демонстрации в знак протеста против избрания Никсона что соберемся вместе как женщины и объявим себя отдельным движением.
À une manif pacifiste contre l'élection de Nixon, les femmes ont décidé de s'unir pour la première fois et ont annoncé la création de notre mouvement.
В свете вашего возможного избрания некоторых людей беспокоит ваша позиция в комиссии штата по энергетике.
Si vous êtes élu, des gens sont concernés à propos de votre rôle potentiel à la Commission des services publics.
И я поставлю его в приоритет в случае своего избрания губернатором.
J'en ferai ma priorité quand je serais élu gouverneur.
И ты позволишь дружбе стать на пути твоего собственного избрания?
Et tu laisserais l'amitié se mettre en travers de ta propre élévation?
И ты позволишь дружбе стать на пути своего избрания?
Et tu laisserais l'amitié se mettre en travers de ton élévation?
Не когда дело доходит до избрания тебя шерифом.
Il ne l'est pas quand il s'agit de te faire élire shérif. Que veux-tu dire?
Я хотел предложить тебя после своего избрания.
Je voulais vous nommer juste après l'élection.
По-моему, эти наггетсы заморозили ещё до избрания Обамы.
- Mais si! Ces nuggets datent d'avant Obama.
Мне нужно, чтобы ты осталась до церемонии избрания.
Tu dois rester jusqu'à la cérémonie d'élimination.
Церемония избрания?
La cérémonie d'élimination?
Для избрания президентом требуется больше, чем просто разбираться в ней.
Il faut plus pour être président.
Я не могу представить, насколько вы должны быть заняты, всего за несколько недель до избрания в Конгресс.
Je ne peux imaginer à quel point tu dois être occupé à quelques semaines d'être élu au Congrès.
Известный всем мистер Биссет подружился с истцом на момент его избрания в Палату общин, и после этого они значительно сблизились.
M. Bisset, comme il était communément connu, Il s'est lié d'amitié avec le demandeur au moment de son élection à la Chambre des communes, Et la plus grande intimité a grandi entre eux après.
Да. Они без сомнения поздравляют себя самих по поводу избрания наиболее дьявольского препятствия
Ils doivent se féliciter d'avoir trouvé leur obstacle le plus vicieux.
До избрания первого чернокожего Президента оставались еще десятилетия,
Le premier président noir... ne sera pas une réalité avant des dizaines d'années.
В момент своего избрания Мария Острова тут же начнет вторжение в Западную Украину.
Dès l'instant où Maria Ostrov sera élue, elle lancera l'invasion de l'ouest de l'Ukraine.
До избрания в Сенат он был работягой.
Avant d'être au sénat il avait principalement un travail de cols bleus
Меньшее, что мы можем сделать - добиться избрания в городской Совет.
Le moins que l'on puisse faire est de te faire élire au Conseil Municipal.
У меня было место в первом ряду после избрания Уокера, я видела всю ложь и предательства, и я помогала вам.
Je suis aux premières loges depuis le mandat de Walker. et je vous ai aidé.
Но существуют другие способы избрания наследника.
Mais il existe d'autres façons De choisir un successeur.
Арнольд, его инстинкт, разработан годами, потому и звезда, сразу понял ситуацию, при которой могут быть направлены камеры и решил поиспользовать меня для своего избрания.
1830 1831

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]