Извини нас tradutor Francês
183 parallel translation
Извини нас.
Excuse-nous.
Извини нас на секунду.
Excusez-nous une seconde.
Извини нас.
- Excusez-nous.
Линдси, на пару слов. Ты извини нас.
Iindsey, je voudrais vous parler.
Мы должны найти её и сказать : " Марша, извини нас.
Il faut aller la voir et lui dire, " On est désolés.
Извини нас за то, что мьI с ребятами писали в твою тубу.
On s'excuse d'avoir pissé dans ton tuba.
- Извини нас на минутку.
- Excusez-nous un moment.
Извини нас, Пильге, но мы не можем остаться на ночь.
On est désolés, Pil-gi, mais tu sais que ce soir, on a vraiment pas le choix.
Извини нас, Хелен.
Pardon, Helen...
Эм, Кип, извини нас на секундочку?
Kip, tu nous excuses une minute?
- А теперь извини нас.
- Maintenant, tu vas devoir nous excuser.
Извини нас, милая.
Excuse-nous, ma chérie.
Так, извини нас, еще секунду.
Tu nous excuses un instant?
Джесс, извини нас.
Jess, excuse-nous.
Извини, милая, но у нас нет.
Quel dommage, mais il ne reste plus.
Если так, то извини, но здесь у нас все по-честному.
Alors, je suis désolé pour toi. La loi du plus fort est la meilleure.
Извини нас, Уолтер.
Allons nous asseoir.
А в остальном - извини, у нас в этом году недород хлеба.
Pour le reste, désolé, mais la récolte était mauvaise.
Извини. У нас комплект.
Désolé, le bordel est déjà plein.
Извини, но другого у нас выхода нет.
Écoute, je regrette, mais il y a pas d'autre solution.
Извини, милая. У нас тут...
Je suis désolé, chérie, c'est juste que...
Извини, Джерри. Я думаю у нас ничего не выйдет.
Navrée, Jerry, je doute que ça marche.
- Извини, Марти... у нас нет выбора.
Désolé, Marty. Vous n'avez guère le choix.
Извини Мэгги, соски у нас не разрешаются.
Je suis désolée, Maggie. Ce n'est pas permis ici.
Извини, малыш Дэнни. "Психованная" вытащила нас из тюрьмы.
Cette dingue nous évite la taule.
Извини, ничего у нас не "сложилось"
Il n'y a jamais eu de "fois".
Извини. Больше нас не побеспокоят.
Désolé, on ne sera plus dérangés.
Извини, но кое - кто из нас работает.
Et il y en a qui n'ont pas pu se coiffer.
Извини. Так что у нас?
Eh bien, Carter?
Извини, у нас всё будет хорошо.
Excuse-moi. Tout ira bien.
Извини, но думаю, это лучше всего для нас двоих.
Je suis vraiment désolée mais c'est mieux pour nous deux.
- Извини, приятель, у нас уже есть одна!
- Désolée camarade, on en a déjà une.
Извини, что я тебя утруждаю, но ты же не хочешь, чтобы ночью на нас напали и медведи.
Désolée de t'ennuyer... mais les ours pourraient nous attaquer pendant la nuit. Ruth?
- Извини, Тони, у нас не было выбора.
- Excuse-moi, mais on n'a rien pu faire.
- Извини, но у нас с тобой...
- Je suis désolé, mais toi et moi...
Извини, у нас мясо.
Elles viendront te chercher.
Ты нас извини. Все хорошо.
Désolé pour tout à l'heure
Извини, но у нас только обычное молоко.
Désolé, on a seulement du lait.
- А я? Извини, Кар, но так лучше для нас обоих.
Désolé, Kar, mais c'est mieux ainsi.
Ты уж извини, но мы пока не смирились с тем, что нас отправят на виселицу.
Pardon de pas être résignés à la potence!
- Извини? - Я думал, что у нас было соглашение.
Quoi, pas de sprinkles?
- Извини нас.
- Pardon.
Извини парень, у нас приказ от главы корпорации.
Désolé, les enfants, on a eu des directives du QG.
Извини, но у нас даже нет денег на ночлег.
Désolé.
Извини, сынок. У нас сегодня закрыто.
Désolé fiston, le musée va fermer.
Извини, нас всё время пасёт ЦРУ. Мы для них - интеллектуальный товар. В смысле, движения фигуристок.
Je suis désolée, mais quand la C.I.A. veut apprendre de nouveaux tours, ils observent les patineuses et leurs mères.
Извини, но нам с Карло ведь нужно время для нас двоих.
Je regrette, mais avec Oarlo, on a besoin d'un moment à nous.
Извини, папа, я должен был сказать тебе, что у нас в доме живёт пришелец.
Désolé, Papa, j'aurais du te dire que nous avons un alien.
Извини. Там у нас, э, проблема...
Y'avait un problème derrière...
Извини, у нас сейчас деловая встреча.
Désolée. On était en pleine réunion
Извини, но раскрутить её с нуля... для нас это слишком большая работа
On est désolé, mec, mais faire décoller sa carrière nous demanderait trop de travail.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
настоящее 197
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
настоящее 197
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234