English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Извинить

Извинить tradutor Francês

767 parallel translation
- Прошу меня извинить?
- Veuillez m'excuser.
- Прошу извинить меня. Конференция с производителями колбасных оболочек из Австралии.
J'ai un rendez-vous avec des fabricants de saucisses.
Прошу меня извинить.
Je vous demande pardon.
Н-да, тут мы должны просить суд нас извинить.
Oui, ici, nous devons des excuses au tribunal.
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
M. Butler est notre invité.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Si j'ai fait une erreur, je le regrette.
О, прошу извинить!
Oh! Excusez-moi!
Прошу извинить.
Ex cusez-moi.
Прошу меня извинить.
Mais si vous voulez bien m'excuser.
- Прошу извинить.
- Pardon.
- Прошу меня извинить.
Vous m'excuserez.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Si vous arrêtez la leçon, permettez que je me retire.
- Прошу извинить.
- Excusez-moi.
Прошу извинить мы ищем человека, но боюсь, не знаем его имени.
Nous cherchons un homme dont j'ignore le nom.
Я обедаю с друзьями, прошу извинить меня, сударыня.
Je dîne avec des amis, je vous prie de m'excuser, madame.
Прошу меня извинить.
Excusez-moi.
- Нет. Вы должны извинить нас.
Vous allez devoir nous excuser.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
Et maintenant, excusez-moi. Je...
Прошу меня извинить, мне пора одеваться.
Quant à moi, je vais m'habiller.
Прошу меня извинить, я не голодна.
Excusez-moi. Je n'ai pas faim.
- Доброе утро. Вы должны его извинить.
Pardonnez-lui.
Я очень спешу. Вам придётся извинить меня.
- Je suis en retard, vous m'excusez?
Конни, ты должна меня извинить.
Excuse-moi, Connie.
Я чувствую себя ужасно но Вы должны извинить нас.
Je suis désolée. Vous nous excuserez.
Прошу меня извинить?
Vous m'excuserez.
Меня может извинить только то, что я сегодня немного не в себе.
Ma seule excuse : je ne suis pas moi-même.
Прошу меня извинить, я запылился.
Pardonnez, madame, mon désordre.
Вы должны извинить Клита, мэм.
Excusez-le, m'dame.
Даже бумаги пропадают! Прошу извинить!
Cette maison, quel chaos!
Да. Когда угодно. Если я оскорбил вас, прошу извинить меня.
Je ne vous permets pas de me parler sur ce ton.
Но прошу извинить, мне надо идти.
- J'aimerais bien être présenté.
О, прошу меня извинить, дамы и господа, что помешал вам.
Oh, je vous demande mille pardons, messieurs-dames... de vous avoir ennuyés.
И нечем извинить себя.
Je n'ai pas d'excuse.
Я не знаю. Я прошу меня извинить, если не возражаете.
Si vous voulez bien m'excuser, je voudrais bien me retirer.
А теперь - прошу извинить меня.
Et maintenant, si vous voulez bien m'excuser.
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Je m'excuse, mon cher Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
Mais si vous me permettez, en posant cette question, vous devriez dire : "Votre voie est-elle ferroviaire?"
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Je vous prie de m'excuser un instant, Madame Lampert.
Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи.
Excusez-moi Prince... cette belle surprise m'a coupé la parole
Им пришлось это сделать. Прошу меня извинить.
Vraiment opportuns ces coups de fusil!
Прошу извинить меня, можете говорить свободно.
Je vous prie de m'excuser, vous pourrez parler plus librement.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A mon avis, c'est une drôle de façon de voir les choses.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Général, en tant qu'officier de sa Majesté, il est mon devoir de lancer le code de rappel de ma propre autorité, et de ramener l'escadre.
Джентльмены, прошу меня извинить.
Messieurs, excusez-moi.
Теперь прошу меня извинить.
Veuillez m'excuser, je vous prie.
Просим извинить за неудобства.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
J'appelle maintenant le Capitaine Fraser. Mesdames et messieurs, je vous fais mes excuses pour mon hésitation. J'étais complètement absorbé par le discours du Président.
Прошу меня извинить.
Pardonnez-moi voulez-vous.
Не знал, что вы удостоили нас своим посещением. Прошу извинить за мой костюм.
Vous êtes la jeune comtesse?
Приятного аппетита.Прошу меня извинить.
Bon appétit. Excusez-moi.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Désolé, je ne sais pas encore qui c'est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]