Извини за это tradutor Francês
220 parallel translation
Извини за это.
- Merci.
Извини за это недоразумение.
Ça ne me plaît pas ce que tu insinues.
" Извини за это внезапное письмо...
Désolée pour cette lettre un peu brusque...
Извини за это. Я была очень расстроена.
Je suis désolée pour tout à l'heure, ça ne me ressemble pas.
Извини за это.
Je suis désolé.
Извини за это Прю. Мне жаль.
Je suis désolé, Prue.
Извини за это, Джастин.
Je suis désolé, Justin.
- Извини за это.
Désolé.
Извини за это.
Désolé pour la...
Извини за это.
Désolé par avance.
О, извини за это.
Excusez-moi.
Извини за это.
Désolée!
Извини за это.
désolé pour tout ça
- Да, извини за это.
- Désolé.
- Да. Извини за это.
Ah oui, j'en suis désolé.
Роберто, извини за это, приятель.
Roberto, désolé, mon pote.
Извини за это. Какой-то козел хотел выписать мне штраф.
Désolé, un idiot voulait me coller un P.V.
Извини за это, Джулия, я ничего не знал.
Désolée, Julia. Je ne savais pas.
- Извини за это, дорогая.
Désolé pour ça mon coeur.
Извини за это совещание сегодня.
Désolée pour la réunion. C'était vraiment le délire.
Извини за это...
- Excuse-moi, Anna.
Извини за это.
Désolé.
Извини за это.
Excuse-moi.
Извини за поведение в квартире Дюваля или в студии,.. -... как он называет свой притон. - А, за это?
Je viens m'excuser de ma conduite dans l'appartement de Duvalle...
Извини за любопытство, зачем ты это сделал?
Pardonnez ma curiosité, mais pourquoi avez-vous fait ça?
Ларри, это Виктория. Я в аэропорту. Извини за шум, я жду багаж.
Je suis à l'aéroport, et j'attends mes bagages.
Если знаете, я бы с удовольствием взглянул на этого молодца. Извини... за твои финансовые трудности, но это твои проблемы.
Navré, mais vos problèmes financiers c'est votre problème.
а потом еще получить за это кулаком по роже дома : извини братишка, но все это не в моем вкусе!
Prendre une lacrymo dans la gueule, passer 48h au poste, me faire égorger par mes parents en rentrant, je vois pas le kif!
Извини за кинотеатр. Это была просто шутка.
Désolé pour le ciné.
Извини. Так ты думаешь что это за хорошие новости?
Ce serait quoi, la nouvelle?
Извини за то, что я сказал про Уолли, про то, что ты ему нужна. Это было лишнее.
Pardon de t'avoir dit que Wally aurait besoin de toi.
Извини, Свен, за то, что я это говорю.
Excuse - moi de le dire.
О. Извини за это.
Excuse-moi.
Прекрати втюхивать мне это дерьмо, извини за выражение.
Arrête tes conneries. Pardonne-moi l'expression.
- Извини, но это глубокое рыцарское волнение за меня исходящее от единственного извесного мне мужчины который определенно хочет меня убить - это уже слишком для такого дня.
Désolée, mais votre intérêt chevaleresque ne me paraît pas très sincère, vu que la plupart du temps vous essayez de me tuer.
- Извини за путаницу прошлым вечером. - Это не важно.
- Désolé pour la bourde.
Извини за это.
- Désolé.
Извини за всё это.
Je suis vraiment désolée.
Извини, это из-за новенькой медсестры.
Désolé. J'ai engagé une infirmière débutante.
Если было какое-то влечение между нами то это все из-за меня. Извини.
S'il y a eu une certaine vibration entre nous, c'est ma faute et je suis désolé.
- Извини – это право бабушки. - Это за обоих.
Privilège de la grand-mère.
- Извини за все это.
- Je suis désolé pour tout cela.
Извини, Лё Шиффр выиграет... И будет дальше финансировать террористов. За это извини?
"Navrée que Le Chiffre gagne, finance la terreur et tue des innocents"?
Слушай, Чакки, ты уж извини меня за все это, ладно?
Chucky, je suis vraiment désolé pour tout ça, vieux.
Ты уж извини, брат, вот за это.
Je suis vraiment désolé de tout cela.
Извини за это, Лэс
Désolé, Les.
Извини за все это. Но теперь у нас есть четвертое тело,..
On a un quatrième corps.
Извини за все это.
Je m'en excuse.
Извини, а что это за пятна?
Désolé, mais y se passe quoi avec tes cheveux?
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Désolée de te déranger. Je suis sûre que c'est rien, mais je demandais si t'étais passé chez moi?
- Франклин, уже пятый раз повторяю : Извини, что ты за дом переплатил, но это не войдёт.
- Franklin, pour la 5ème fois, tu t'es peut-être fait arnaquer, mais on ajoutera pas ça.
извини за беспокойство 66
извини за опоздание 80
извини за то 131
извини за 17
извини за вчерашнее 33
извини за беспорядок 38
извини за вторжение 20
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
извини за опоздание 80
извини за то 131
извини за 17
извини за вчерашнее 33
извини за беспорядок 38
извини за вторжение 20
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92