Именины tradutor Francês
33 parallel translation
Нынешние именины были для меня одними из самых приятных.
Je ne me souviens guère avoir eu de fête aussi plaisante.
Сейчас у меня именины, а вообще - кучу полезных дел. Учу английский, заканчиваю ремонт, как пёсик?
C'est ma fête et je fais plein de choses utiles, comme apprendre l'anglais, arranger l'appartement.
У моей сестры именины.
C'est la fête de ma soeur.
У меня тоже недавно были именины.
Je viens de fêter mon anniversaire moi aussi.
Мадре, мы решили праздновать ваши именины, как обычно.
Nous avons décidé de vous donner une fête, comme chaque année.
Разве уже у Луции именины?
C'est déjà la fête de Lucie?
У Стикан именины сегодня.
"C'est la fête des Stickan aujourd'hui!"
- Как на Петера именины испекли мы каравай, вот такой вышины, вот такой ширины.
Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire
Небольшой подарок Франсуа Пиньону на именины будет кстати.
Oui, et je pense qu'un petit cadeau à François Pignon ferait bien dans le tableau! C'est tout.
Он гомик, у него были именины.
Il est homosexuel et c'était sa fête, voilà.
Ну, вы вспомните как она рассказала, как она пригласила соседа в гости вместе с мальчишкой. На именины.
Rappelez-vous, elle a dit les avoir invités à son dîner d'anniversaire.
О, Боже, знаешь что? Я же свои именины справлю в Мексике.
Je serai au Mexique pour mon demi-anniversaire.
Выпей за мои именины.
Pour célébrer ma fête.
Сир Меррин, помогите сиру Донтосу справить мои именины.
Ser Meryn, aidez Ser Dontos à célébrer ma fête.
Что человек посеет в свои именины, то пожинает весь год.
Ce que sème un homme le jour de sa fête, il le récolte toute l'année.
Ваш дядя преподнес подарок на ваши именины и просил меня проследить, чтобы вы его получили.
Votre oncle vous a laissé un cadeau et m'a demandé de m'assurer que vous l'ayez.
- Я чищу зубы нитью только на именины.
- Je n'en utilise que le jour de mon anniversaire...
Будет дурным знаменьем казнить человека на свои именины.
Tuer un homme le jour de sa fête apporte mauvaise fortune.
Твой дед подарил мне такое же на мои 51-е именины.
Ton grand-père m'a donné un collier exactement comme celui-ci pour ma 51ème fête.
Это вам. На ваши именины.
C'est pour vous, Pour votre fete.
Питер, когда у Лоис именины?
Quel jour Lois est-elle née?
Когда я был маленьким, дядя спросил, что мне подарить на именины.
Quand j'étais enfant, un oncle m'a demandé ce que je voulais pour mon anniversaire.
Я пропустил ваши именины.
J'ai manqué ton anniversaire.
Я просто хотел увидеть Наташу в ее именины.
Je voulais rendre visite à Natasha pour sa fête.
Сегодня именины Наташи!
C'est la fête de Natasha!
У нее сегодня именины.
C'est sa fête, vous savez.
Я просто хотел проведать Наташу на ее именины.
Je voulais simplement venir voir Natasha pour sa fête.
Это честь быть приглашенной на ваши именины... поздравляю... могу я представить своего сына, Бориса?
Un honneur d'être invité pour votre fête... meilleurs voeux... Puis-je vous présenter mon fils, Boris?
Эй, поцелуешь меня на свои именины?
Ohh, Hey, puis je t'embrasser Pour ta fête?
Не стоило покупать ему фильм "Заводной апельсин" на его пятые именины.
Oh, je n'aurais jamais dû acheter cette vidéo d'Orange Mécanique pour son cinquième anniversaire.
Чьи именины в декабре? Оскара, Беаты, Лидии, Барбо, Свена, Николя, Агаты,
Oscar, Beata, Lydia, Barbro, Sven, Nicolaus...
Они нас всех заберут, и у Банка наступят именины сердца. Это не должно попасть к Банку.
Ils vont tous nous coffrer et Bank va passer la meilleure soirée de sa vie.
Сюда приезжают ее дети, на именины госпожи Бергман.
- Excusez-moi. Vous êtes souvent ici?