English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Исследователем

Исследователем tradutor Francês

61 parallel translation
Он был инженером-исследователем в Лаборатории Тускароры в Пенсильвании.
Il était ingénieur aux Laboratoires de Tuscarora.
- До войны я был исследователем. Делал карты.
- Avant la guerre, on faisait des cartes.
Дорогой, ты хочешь быть исследователем?
Explorer! Tu veux étre explorateur?
Кто из них является старшим исследователем?
- Quel est le savant en charge?
Видите ли... мой отец... был очень, очень известным исследователем... и он так любил Египет... что он женился на моей матери-египтянке.
Vous savez, mon père était un très grand explorateur. Il aimait tant l'Egypte, qu'il a épousé ma mère, une Egyptienne, une aventurière, elle aussi.
Великим исследователем, но плохим дедом, Николасом Баллардом.
Nicholas Ballard, grand explorateur, petit grand-père.
Когда я стану взрослым, я могу стать исследователем?
Quand je serai grand, je pourrai être un explorateur?
Невин, ты хотел быть исследователем, правильно?
Nevin... tu voulais devenir explorateur, n'est-ce pas?
Он разговаривал с каким-то исследователем.
Il y avait une femme avec lui, une chercheuse.
Потому что именно при чтении Жюля Верна, когда я был совсем маленьким - мне было 10 лет - я думаю, у меня возникло это призвание, во всяком случае, это желание, это внутреннее стремление стать исследователем, путешествовать.
c'est à partir de là je pense que... qu'est née cette vocation, en tout cas ce désir, cette force intérieure d'être un explorateur, de voyager.
Она была исследователем, изучавшим поведение обычных женщин.
Tu veux une suggestion? Choisissez un moment particulier rien que pour ça.
Понимаете, "Клуб Супер-Приключений" был основан величайшим исследователем всех времен, Вильямом П. Финиасом.
Voyez-vous... le Super Club de l'Aventure a été fondé par le plus grand explorateur de tous les temps : William P. Phinehas.
В первый раз, когда я увидел его работу, я чувствовал себя испанским исследователем сошедшим на берега Нового Света.
La première fois que j'ai vu son œuvre, j'ai eu l'impression d'être un explorateur espagnol découvrant les rivages du Nouveau Monde.
Ты говорила, что работаешь исследователем окружающей среды.
Tu m'as dit que tu étais chercheuse dans le domaine de l'environnement.
Тебя укусила медуза, и значит, тебя можно считать исследователем?
Tu t'es fait piquer par une méduse, et ça fait de toi une chercheuse?
Слушайте, наша единственная надежда - поговорить с исследователем бездомных на Трэвис стрит.
Écoutez, notre seul espoir est de parler au chercheur sur les SDF de la rue Travis.
Он был исследователем?
Votre époux était semble-t-il un chercheur, c'est ça?
Может быть, я хотел увидеть мир под другим углом и в душе я был исследователем.
Peut-être voulais-je voir le monde sous un autre angle. Je suis un explorateur dans l'âme.
Алекс был первоклассным исследователем.
Alex était un chercheur hors pair.
Я думаю, Бруно, если ты когда-либо найдешь "хорошего еврея", то ты станешь лучшим исследователем в мире.
Je crois, Bruno, que si tu trouvais un Juif gentil, tu serais le meilleur explorateur au monde.
Тебя считают хорошим исследователем.
On raconte que tu es une enquêteuse particulièrement douée.
Я ничего не нашла, пока не поговорила с исследователем в лаборатории, которая провела изучение 9000 человек.
Je n'ai rien trouvé jusqu'à ce que je parle au scientifique - qui a fait l'étude sur 9 000 personnes.
Я буду самым назойливым, самым настырным, щепетильным к статистике исследователем в любой заданной теме. я буду коррелировать, и экстраполировать, и осмыслять значения каждой мелочи.
Je veux dire, je ferais la plus profonde, étonnante, la plus intime de statistiques de recherche sur un sujet donné, et je corrélerais et extrapolerais, et je voudrais donner un sens, le sens de chacun et chaque partie unique.
Без Лайтмана ты был был каким-нибудь мелким исследователем в университете, а ты до сих пор досматривала багаж.
Sans Lightman, vous seriez dans certains sous-sol font de la recherche universitaire, et tu serais toujours un bagagiste glorifié.
Мама мечтала стать исследователем в области електроники.
Elle rêvait de se consacrer dans la recherche en génie électrique.
А мама вернулась к своей мечте стать исследователем.
Ma mère décida de retourner à son rêve de devenir chercheuse.
Он был главным исследователем в Новайс
Directeur recherche et développement.
ДЕНЬ, КОГДА ОН РЕШИЛ СТАТЬ ИССЛЕДОВАТЕЛЕМ ТАЛМУДА.
Le moment où il a décidé de devenir un érudit du Talmud. -
Может это вам стоит стать глубоководным исследователем.
Vous auriez dû être chercheur.
Я всегда могу устроить тебя исследователем в Музей Виктории и Альберта. однажды, когда ты немного повзрослеешь и выкинешь эту кинематографическую идею из своей головы.
Je pourrai toujours te trouver un travail de recherche au musée une fois que tu auras mûri un peu et effacer de ta mémoire cette idée de faire des films.
В будущем вы можете сами стать исследователем, но вам необходимо будет много учиться.
On peut à peine payer de quoi couvrir les frais d'études de quelqu'un lui-même désireux de devenir instructeur.
Он был ярым исследователем.
Gabe était un enquêteur acharné.
Нет, он был скорее исследователем.
Non, il était plus un lecteur, un chercheur.
Николя Боден, он был французским исследователем.
Nicolas Baudin, il était un exploreur français.
Исследователем.
Son explorateur.
Профессор Катлер был не просто прекрасным преподавателем и исследователем, он был членом семьи университета Оаху.
Le professeur Cutler n'était pas qu'un éducateur brillant et chercheur- - Il était ohana, un membre de la famille O'ahu.
Хватит быть картографом Стань исследователем
Arrête d'être un cartographe et sois un explorateur.
Ты... Ты никогда... не разговаривал с исследователем секса?
Tu n'as jamais parlé à un chercheur en sexualité?
Она была прекрасным исследователем, подходила к работе творчески.
Elle était une chercheuse brillante, très créative.
Энн была уважаемым исследователем.
Anne était une chercheuse de renommée.
Детей тоже не было, возможно, из-за этого она была таким увлеченным исследователем.
Elle n'avait pas d'enfant non plus, ce qui explique pourquoi elle était tellement dévouée à ses recherches.
Работала исследователем в Limmel в 90-х.
Recherche à Limmel, dans les années 90.
Ты уверен, что хочешь стать исследователем?
Es-tu sûr de vouloir être explorateur?
Будучи увлечённым исследователем Библии, коим я являюсь...
Fervent étudiant de la Bible que je suis...
Согласно исследованию Барри Грейнджера, "Ищейка" - это очень перспективное изобретение, или оно было таким, пока его результаты ни подверглись сомнению анонимным исследователем. Поправка. Не совсем анонимным исследователем.
Selon l'étude du Dr Granger, le Chien semblait assez prometteur, jusqu'à ce que son étude soit remise en question par un lecteur anonyme, un pseudonyme.
Вообще-то, всего несколько лет назад она была химиком-исследователем.
Elle était une chercheuse en chimie il y a encore quelques années.
О. Постель с парнем-исследователем наконец окупилась.
Oh. Ca paye de flirter avec le type du bureau des recherches.
Единственная вещь в этом хранилище была помещена туда вчера одним из постояльцев отеля, доктором Юлианой Петровой, исследователем ЦПКЗ.
Le seul objet dans ce coffre y a été placé hier par une cliente de l'hôtel, Dr. Juilianna Petrova, chercheuse à la CDC.
Эдвард Смит был ранним исследователем Америки. Он чертил карты, которые нынче очень ценятся.
Edward Smythe, le premier géomètre américain a avoir dessiné ces cartes, est en vogue actuellement.
Мохиндер Сурэш работал исследователем в подразделении по генетике.
Mohinder Suresh était un scientifique de notre département génétique.
Парень говорит, " Я работал исследователем, был на Северном полюсе.
Le type répond :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]