Истинно так tradutor Francês
38 parallel translation
Истинно так! Для меня лучше Дербишира графства нет.
Pour moi le Derbyshire est la plus belle des régions.
- Истинно так.
- C'est vrai.
Истинно так, однако...
- Très juste mais...
Так что, мои дорогие, истинно также и то, что Американцы, в большинстве своём, недостаточно умны.
Chers amis, il est aussi vrai que les Américains ne sont en général pas très intelligents.
И он говорит тебе : истинно так, твой сын - голубой!
And it s true that your son is gay.
Они в ответ сказали царю : истинно так, царь!
" lls répondirent :'Bien sûr, ô roi.'
Истинно так!
Exactement!
Истинно так.
Exact.
Истинно так!
C'est ça!
Истинно так.
Assurément.
Истинно так.
C'est vrai.
Они ломаются в агонии, сэр, истинно так.
Jusqu'à l'agonie, monsieur, et à juste titre.
Истинно так!
Pour sûr!
Истинно так.
Carrément.
Невероятно сие, однако же истинно так!
C'est incroyable, mais vrai.
- Истинно так!
"est un danger " pour ses voisins. " Exact.
Истинно так. Мне не привыкать.
- Oui.
К сожалению, такой сегодня методы все еще приплывают под флагом науки - который является оскорблением истинной науки, так же как агентурная разведка.
Malheureusement, ces méthodes sont aujourd'hui en pratique, sous le couvert de la science, et sont une insulte à la véritable science et à l'intelligence humaine.
Истинно говорю вам : немцы действуют не так, как мы ; думают не так, как мы.
En vérité je vous dis... les Allemands n'agissent pas comme nous, ni ne pensent comme nous... parce qu'ils ne sont pas comme nous... des enfants de Dieu.
Я торжественно клянусь что всеми силами... буду поддерживать и защищать правительство Ирландской республики от всех врагов, как внешних, так и внутренних, а также буду придерживаться истинной веры и сохранять лояльность
" Je jure solennellement que je ferai tout mon possible pour soutenir et défendre le gouvernement de République d'Irlande, le Dail Eireann, contre tout ennemi, étranger ou national. Je jure également foi et fidélité à ce même gouvernement.
- Истинно так.
C'est vrai.
Истинно, брат, ты так спалишь весь мой ладан и мирру.
Yo, brûle pas tout mon encens et ma myrrhe!
Так он называет нас, последователей истинной религии. Хорошо, и да благословить вас бог, господин Кромвель.
Wolsey est toujours à l'affût des hérétiques tels que nous, les adeptes de la vraie religion.
Одна вещь, которую я запомнил из ухаживаний моего отца за Лили, это важность настойчивости... Ведь перед лицом истинной любви, вы не сдаетесь просто так, даже если объект вашей привязанности умоляет вас об этом.
Ce que j'ai appris de la cour que mon père a faite à Lily, c'est l'importance de la persévérance... que face au véritable amour, on ne laisse pas tomber, même si l'objet de nos sentiments nous fait supplier.
Он так за себя печется, что не видит истинной сущности вещей.
Il est tellement imbu de lui-même qu'il ne peut pas voir l'image en grand.
Отец и Мать, Бог и Лилит, защитите меня так же, как я буду защищать вас до часа истинной смерти.
Père et mère, Seigneur et Lilith, protégez-moi comme je vous protège jusqu'à l'heure de la mort véritable.
— мотрите. — айлас хочет умереть и воссоединитьс € со своей единственной истинной любовью, но он сверхъестественное создание, так что если он примет лекарство и умрет, он застр € нет в мире призраков.
Écoute. Silas veut mourir et être réuni avec son seul vrai amour, mais il est surnaturel, donc s'il prend le remède et meurt, il reste coincé de l'autre côté.
И так как прощение грехов даруется только истинно раскаявшимся, истинное зло невозможно стереть.
Et comme le pardon pour une transgression n'est accordé qu'aux vrais repentis, le véritable mal ne peut jamais être effacé.
Так, когда я говорю, что хочу всего этого, я подразумеваю, что _ хочу _ истинно.
Quand je dis que je veux ces choses, je les veux vraiment. Je ne veux pas avoir à le redemander.
Я рад, что ты выжил в том гробу, так ты сам сможешь стать свидетелем истинной природы человека.
Ou le malheur. Je suis content que tu aies survécu à la boîte dans laquelle je t'ai enfermé car tu pourras aussi être témoin de la vraie nature des gens.
Так это ты тот хер, кто написал это в туалете? ! Истинно.
C'est toi qu'as écrit ça dans les WC!
Ну, мы не всегда можем быть с нашей истинной любовью, не так ли?
Et bien, on n'a pas toujours l'amour de sa vie, n'est-ce pas?
Так что давайте дадим им чуток истинной американщины.
Donc, donnons-leur de l'américaine pure et dure.
Так что, с точки зрения фараона, я даже не считаюсь истинной египтянкой.
Donc, pour le Pharaon, je ne suis pas considérée comme une vraie Égyptienne.
Так что мне плевать, что сегодня последняя ночь в Каппа Каппа Тау, ведь я успешно использовала сестринство ради его истинной, Богом данной цели.
Donc, en fait, je m'en fiche que cette nuit soit la dernière nuit de Kappa Kappa Tau, parce que j'ai vraiment bien tiré parti de cette sororité
Моя жена собирается крестить детей в католической церкви. Так что не буду вас убеждать в истинной правдивости своих слов.
Ma femme insiste pour qu'on élève nos enfants dans le catholicisme, alors je ne pourrais pas commencer par vous dire ce qui est vrai.
Даже если и так, мы не можем позволить, чтобы тебя отвлекали от твоей истинной цели работы в ФБР.
Quand même, on ne peut pas avoir de loyauté malavisée qui te distrait de la véritable raison pour laquelle tu es au FBI.
Ты правда только что сказал "истинной красоты", так, между делом?
Tu viens de placer "moments de beauté" dans une conversation?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55