Как курица tradutor Francês
129 parallel translation
Все еще пишешь, как курица лапой.
Toujours des rayures des poulets.
Сейчас? Раскудахталась там, как курица.
Elle glousse à qui mieux mieux.
Наверное, я должен быть благодарен за пребывание здесь, связанным как курица, готовым, чтобы мне перерезали горло!
Je devrais être reconnaissant d'être ici, ligoté comme un poulet, prêt à me faire couper la gorge. ULYSSE :
Он изучает как курица несёт яйца.
Il invente comme les poules pondent des œufs.
Ах, да. Это как курица по-киевски.
Ah, comme les côtelettes Kiev!
Как курица кудахтал, высовывался из окна с пушкой на людей и кудахтал.
Il faisait des cris de poulet aux gens par la fenêtre.
Просто я испугалась как курица в прошлый раз когда пыталась встретиться с ним. Итак, совпадения? Я так не думаю.
Ça en ferait, des coïncidences!
Он всегда как курица-наседка?
- Est-il toujours aussi maternel?
Не такие жесткие, как с говядиной и не надоедают, как курица.
Moins caoutchouteux que le rosbif, moins banal que le poulet.
Как курица лапой.
On dirait des pattes de poulet.
На вкус, как курица.
On dirait du poulet.
Ты только что кудахтала, как курица, вот, что это было?
Tu me traites de poule mouillée?
.. - Говорят, на вкус как курица.
On dit que c'est comme le poulet.
- Может, он как курица : башку отрезаешь, а она еще бегает.
C'est comme les poulets qui courent sans leur tête.
Тео, покажи, как курица кудахчет.
Theo, imite la poule...
Он подрыгался немного, как курица.
Et tremblait un peu, comme un poulet.
Что за свадьба? Невеста воняет лошадью и целуется как курица.
Quel genre de jeune mariée sent le cheval et embrasse comme un poulet picotant le maïs?
Все на вкус, как курица!
On a tous un goût de poulet!
Мы все на вкус, как курица!
On a tous un goût de poulet!
- Да. - По вкусу - прям как курица.
- On aurait dit du poulet.
Как курица?
Vous aimez le poulet?
Не бойся, на вкус будет как курица.
Ça a un goût de poulet.
Кудахтал как курица?
J'ai fait la poule?
Я кудахтаю. Как курица.
Je pousse des cris rauques comme un perroquet.
Он мне нужен, как топору курица.
J'ai besoin de lui autant que la hache a besoin de la dinde.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
Je trouve qu'un poulet justifie autant un meurtre qu'une blonde, un matelas rempli de billets de banque, ou n'importe quelle raison ennuyeuse habituelle.
Что ж, ты оплакиваешь прошлое, как промокшая курица.
Tu pleures sur le passé comme une madeleine.
А вы кудахчите как осипшая курица!
Quittez cet air de pigeon qui aurait la jaunisse.
- Я как мокрая курица.
- Je suis une poule mouillée.
- Я поджарюсь как курица.
- Finir en Chicken McNugget.
Курица клюёт петуха, чтобы он вёл себя как ворон.
Merci d'être venu.
В последний вечер никто не играет для бедных... а я летаю, как суповая курица, над манежем.
Le dernier soir, pas un chat, vous jouez comme des pieds et je volête sous la tente comme une poule au pot.
Затем другое Пока не станешь как выщипанная курица. Я всего лишь думал о доме.. где я проведу остаток жизни.
puis une autre tu te retrouves plumé sur Ie fumier moi qui croyais avoir une vieillesse heureuse on est misérable...
Все было хорошо так, как было! Там курица.
Les choses étaient bien comme elles étaient.
а этот танцует как курица ".
"Il est trop gros, il est trop vieux, et l'autre petit con qui bombe le torse."
Пишет она как курица лапой.
Il a une écriture de psychopathe.
И я не выбираю, что в тебе любить. Как будто ты курица.
Je ne choisis pas ce que je vais aimer, comme un poulet!
А как же тушёная курица?
Et ton ragoût?
На вкус как пряная жареная курица без костей.
C'est comme le poulet frit épicé sans os.
Из-за таких, как ты, курица и опаздывает в первую очередь.
C'est à cause de femmes comme toi que les poulets sont en retard! 64.1 00 : 04 : 30,8 - - 00 : 04 : 32,00 Tu risques pas d'avoir de mon poulet avec ce genre de comportement!
Он как раз собирался сам сделать это, но курица закончилась.
Il va s'en sortir - mais le poulet est annulé.
Перед полетом нельзя есть такие вещи, как жареная курица, понятно?
Avant les vols, il ne faut pas manger de poulet rôti. Young-goon est au lit, alors, je ne la vois pas ces jours-ci.
Кто угодно может бегать как безголовая курица, Но ничто не сравнится с удовольствием от полноценного процесса расследования!
N'importe qui peut courir dans tous les sens, mais rien ne remplace la satisfaction d'une enquête méthodique!
Раскудахтались, как курица.
Vous caquetez comme les poules.
Откуда, как вы думаете берется курица?
D'où vient le poulet?
Древесная курица.. Вороны почти как люди!
- Dis pas ça, c'est une personne.
Курица, рыба и ягненок? Как вам?
Un poulet, un poisson, un mouton?
Я знаю, что... курица обычно сама по себе не входит в традиционный поздний завтрак, но я обнаружил, что постное мясо может быть аперитивом, чтобы... подготовить основу для более утонченных вкусов и характеров, как например...
Je sais que ce n'est pas un brunch traditionnel mais je pense qu'un bon repas peut servir d'apéritif pour éveiller le palet à des saveurs et textures plus subtiles telles que... Mama mia!
Подождите. Таким образом, майор, в то время как вы были заняты своей игрой "Кто из нас двоих - курица", Чак был в багажнике Беннета?
Quand vous jouiez à votre jeu de kamikaze, saviez-vous qu'il était dans le coffre?
Я как безголовая курица. Просто пока ещё не остановился.
Je suis un poulet sans tête qui n'a pas encore arrêté de courir.
Заболтал как первоклассная курица.
Un discours de parfaite poule mouillée.
курица 241
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как королева 38
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кролики 33
как королева 38
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26
как кино 16