Как она говорила tradutor Turco
287 parallel translation
Надо было слышать, как она говорила о тебе, о твоем парикмахере, твоих рубашках, твоих платках.
Senden bahsediş şekli, berberin, gömleklerin, mendillerin. Çok duygulandım.
Я видел её, и слышал, как она говорила с тобой. Ты лжёшь!
Kızı gördüm, kızın konuşmasını duydum yalan söylüyorsun.
Я слышала, как она говорила об этом моему отцу.
Annem, babamla konuşurken duydum ; onun bunu yapabileceğini biliyorsun.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Bazı geceler Jenny gizlice dışarı çıkıp, benim eve gelirdi, çünkü korktuğunu söylerdi.
Я не многое помню о своей матери, но я помню, как она говорила мне :
Annem hakkında sadece birkaç şey hatırlıyorum. Ama bir şeyi çok iyi hatırlıyorum.
Я слышал, как она говорила по телефону о часовом тарифе.
Telefonda saatlik ücretten falan bahsettiğini duydum.
Я слышал, как она говорила о приматах и людях.
Maymun ve insanlar için söylediklerini duydum.
Может ее источники были не настолько надежны, как она говорила
Belki kaynakları söylediği kadar sağlam değildir.
Ты слышал как она говорила о голубом солнце на дне Эксиса?
Axis'in dışındaki mavi güneşten bahsetti mi?
Как она говорила... Как она двигалась...
Nasıl konuşurdu... nasıl yürürdü...
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
Ölmesini istiyordum ve öldü, hem de tam dediğim gibi.
Она говорила, что как ужасно, что её ненавидят, даже не зная её.
İnsanlar, daha tanımadan benden nefret ediyorlar, diye yakınıyordu.
Я ждал, думал, пройдёт, как в прошлый раз. Но не проходило. "Ноги парализовало", - говорила она. И слёзы, слёзы!
Bacaklarının tutmadığını söyledi, sonra ağladı, ağladı... sonra da aklıma sen geldin.
Она говорила как арабка.
Sanki arapça konuşuyor.
Она говорила из гроба и делала ужасные просьбы. В то время как хлопающие стены доставали его руки скелетов.
Tabutundan konuştu ve talep etti korkunç istekler, kırılan duvardan uzanırken iskelet eller.
Она говорила ему, что ей снится, как она сбегает от него.
Kaçmayı hayal ettiğini anlatıyordu.
Она как-то нервно говорила по телефону.
Telefonda sesi biraz sinirli geliyordu.
Не будь слишком строгой с ней. Ты не знаешь, как она со мной говорила.
Ama benimle nasıl konuştuğunu bilmiyorsun.
Ты помнишь, как она про нее говорила?
Bundan bahsettiği zamanı hatırlıyor musun?
Она весь вечер говорила о Господе, как будто ты не существуешь.
Sürekli Babamız hakkında konuştu. Sanki sen yokmuşsun gibi.
Нет, она была со мной с тех пор, как мы ушли. Она никому не говорила.
Hayır, harabeden ayrıldığından beri benimle.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
Bana dönüp, şöyle dediğini anımsıyorum : "Tanrım, Fester! Odana geri dön!"
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Senin annenle benim annem aynı acil servisteymişler. Annemin söylediğine göre ;
Она говорила, мы были с ним как-то связаны.
Onunla bir akrabalığımız olduğunu söyledi.
- Я позвонила, потому что другая дозвонившаяся... говорила, как она не чувствовала, что ее ценят.
- Ben aradım çünkü takdir edilmediğini... düşünen birkaç kişi aradı.
Однако же, каков красавец... Как она и говорила...
Siz ne yakışıklı bir yiğitmişsiniz böyle.
Она сказала тебе это? Она мне не говорила, я услышал, как она сказала Линг.
Bunu sana kendisi mi söyledi?
Она говорила с ним, как смущённая маленькая девочка.
İşte bu nedenle, babamla utangaç ufak bir kız gibi konuştu.
Совершенно верно. Она мила перед тобой, но после твоего ухода она говорила что твой голос, как у раненой коровы. Или когда ты бежишь, выглядит будто ты пытаешься удержать карандаш между ягодицами.
Yüzüne gülüyor ama sen gider gitmez sesinin yaralı bir ineğe benzediğini ve koşarken yanaklarının arasında kalem tutmaya çalışır gibi göründüğünü söylüyor.
"мама" и "прекрати". Я тоже слышал, как она их говорила.
Bir de anne dediğini duymuş galiba ama belli belirsiz konuşuyormuş.
Но я слышала, как она говорила по телефону.
- Ama ben onu telefonda duydum.
Может... и всё же... она месяцами говорила, как она будет рада преподавать вместе с вами.
Belki de... ama gene de... seninle birlikte öğretmenlik yapacağı için ne kadar heyecanlı olduğunu aylarca anlatmıştı.
Разве она не говорила с тобой о школьном аукционе или как там?
Seninle şu okul mezadını konuştuğunu sanıyordum.
"Моя боль - в моей матери", как будто бы она говорила мне, в моем стиле и в моем образе жизни.
"Annem ağrıyor." Benim yerime geçip benim için konuşuyordu sanki.
Я лучше скажу им, что она говорила, до того, как у нас тут возникнет международный инцедент.
Burada bir iç kriz çıkmadan önce ne söylediğini onlara anlatmamız lazım.
- Нет, Пола сама мне говорила, как она ненавидит каждый день ездить на поезде.
Paula kendi söyledi. Her gün trene binmekten nefret ediyordu.
Гипервигильность, преувеличеная реакция испуга, бессоница,... и тот факт, что она никогда не говорила о ребенке,... а так же соматические реакции как тошнота и потеря аппетита...
Genel belirtiler vardı. Aşırı dikkat, abartılı ürkeklik, uykusuzluk bebek hakkında konuşmaması mide bulantısı, iştahsızlık...
Да, она как-то говорила об этом.
Evet, bir keresinde söz etmişti.
Я предполагал как одну из возможностей что миссис Вэлман могла принять морфий сама, она часто говорила об этом.
İlacı kendisinin almış olabileceğini düşündüm. Çok söz ediyordu ondan.
Та девушка, которая всегда говорила мне, как она могла поехать в Париж.
- Bir kız bana isteseydi Paris'e gidebileceğini söyleyip duruyordu.
Она всё говорила, как он ей нравится.
Onu ne kadar sevdiğini anlatıp durdu.
У неё было такое же лицо, как когда она говорила "серьёзные вещи".
Ve yüzü, ona nasihat verirken aldığı şekle büründü.
Как будто она красила глаза и говорила со мной сквозь зеркало. И говорила со мной сквозь зеркало. что именно она делала мне жареный сыр со срезанной корочкой.
Göz farını sürerken aynadan benimle konuştuğunu ya da bana şu nefis erimiş kaşar peynirli kabuğu alınmış ekmeklerden yaptığını düşünürdüm.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Hastalanmadan önce çok buyurgandı. Her zaman neyi nasıl yapacağımı söylerdi.
Разве Лана не говорила что она видела Бретта с Эбби, незадолго до того, как он сошёл с ума?
Lana, delirmeden hemen önce Brett'i Abby'yle gördüm dememiş miydi?
Она в шкафу, как я говорила!
Gardırobun içinde, sana söylediğim gibi!
Она говорила, что до войны на Украине было также плохо, как в Берлине.
Savaştan önce Ukrayna'nın da en az Berlin kadar kötü olduğunu söylemişti.
Лили, я помню, как ты говорила, что тебе нравится Рут и как она нянчит, и как Изабель там нравится.
Lily... Konuştuğun tek şey Ruth'u ve kreşi ne kadar çok sevdiğindi ve Isabelle'in orada olmayı ne kadar çok seviyor görünmesiydi.
Она говорила про миссис Хьюбер, как будто та уже умерла.
Kardeşi hakkında konuşma şekli, sanki o şimdiden ölmüş gibi.
Нет, нет. Она была в Сан Диего, как и говорила, но она могла нанять кого-нибудь.
Hayır, hayır.O söylediği gibi San Diego'daymış ama birilerini tutmuş olabilir
Она говорила мне еще вчера. А я забыла, как идиотка. - Ну и потом пришла в ужас.
Ve aptal gibi unuttum ve çok sinirlendim.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23