Как ты можешь видеть tradutor Francês
69 parallel translation
Марта ест свою стряпню, как ты можешь видеть.
Comme vous voyez, Martha apprécie sa propre cuisine.
Как ты можешь видеть, у меня здесь небольшая проблема.
Comme tu le vois, j'ai... comme un problème.
И как ты можешь видеть, это не лицо.
Comme tu peux voir, ce n'est pas mon visage.
без всякой серьезной на то причины. То есть, как ты можешь видеть, я на перепутье.
Je sais qu'on a eu nos problème par le passé, mais ne pense pas qu'à cause de ça, j'oublierai et je ne récompenserai pas ton excellent boulot.
Я не понимаю как ты можешь видеть меня. Очень просто.
Je ne comprends pas comment vous pouvez me voir.
Как ты можешь видеть, я прекрасно справляюсь и сам.
Comme tu le vois, je m'en sors très bien tout seul.
Как ты можешь видеть ярмарку из своих кошмаров... и улицу одновременно?
Comment pouvais-tu voir en même temps la foire de tes cauchemars et la rue du magasin?
Это уже ничего не значит, ибо, как ты можешь видеть, мы нашли твой дом около Мид, и... взяли Тома и девушку.
Peu importe, ça n'a plus d'importance maintenant, parce que vous pouvez voir que on a trouvé votre maison au Lac Mead. et... On a Tom.
Да уж, это очень заманчиво. Но, как ты можешь видеть Я очень доволен той жизнью, что у меня есть.
C'est très tentant, mais comme vous pouvez le voir, j'ai déjà une vie très confortable.
Но это до сих пор не объясняет, как ты можешь видеть его В своих снах.
Mais ça n'explique toujours pas comment tu le vois dans tes rêves.
Итак, ммм, как ты можешь видеть... только одна кровать.
Comme tu peux t'en rendre compte... un seul lit.
Как ты можешь видеть, мы идем вперед, плавно как швейцарские часы.
- Comme vous le voyez, on tourne mieux qu'une montre suisse.
Я слышу тебя, мам, но Рикки еще нет, как ты можешь видеть.
- Je sais, mais il n'est pas encore là, - comme tu peux le voir.
Как ты можешь видеть Рэйлан, в данный момент мы немного заняты.
Comme tu le vois, on est occupés.
Как ты можешь видеть из моих материалов, я уже делаю удивительные успехи.
Comme tu peux le voir à mon équipement, je fais déjà d'incroyable progrès.
Она проводит для нас фантастическую работу, как ты можешь видеть.
Elle fait un travail formidable chez nous, comme vous pouvez le voir.
Как ты можешь видеть.
Comme vous pouvez le voir.
Как ты можешь видеть, жизнь профессионального спортсмена оставляет отметины на теле.
ROBBINS : Comme vous pouvez le voir, être un athlète professionnel prend son dû sur le corps.
Как ты можешь видеть, Крис, в комнате много естественного освещения.
Comme tu peux le voir, Chris, c'est très lumineux.
Можешь ли ты все их видеть, Ааичи? Оттуда? Ты увидела, ты уже знаешь, как все началось.
de là, vous avez vu, vous le saviez déjà du begining.
ќни сделали несколько механизмов, таких, как радио, но при этом ты можешь видеть, что происходит.
Il y a un nouvel appareil qui ressemble à la radio, mais dans lequel on voit tout ce qui se passe.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть. Понимаете, о чём я?
Comme ça, en cas de problème :
Ты можешь видеть это как я.
Vous le voyez, comme moi.
- Как ты можешь не видеть, почему?
Vous ne voyez donc pas?
Как ты можешь это видеть?
Comment as tu pu voir cela?
Поразительно, как люди пытаются избегать неприятностей прямо у тебя перел глазами когда считают, что ты не можешь видеть.
C'est stupéfiant ce que les gens ont l'audace de faire sous tes yeux... Lorsqu'ils croient que tu ne vois rien.
Не должен видеть, как... как больно ему осознавать, что ты не можешь быть такой, какой он хочет тебя видеть.
quand ils réalisent que vous ne pouvez être ce qu'ils voudraient
Я могу видеть вещи такими, как ты пока не можешь.
- Je peux voir les choses d'une manière que tu ne peux pas encore.
Как ты можешь в них видеть?
Tu y vois quelque chose?
Неважно кто ты.. чтобы видеть как ярко сияешь.. что ты действительно можешь быть такой.
# Qui que tu sois # # et tu brilles pour voir # # ce que tu vas devenir #
Как ты можешь этого не видеть?
Comment vous voyez pas ça?
Как ты можешь этого не видеть?
Comment c'est possible?
Как ты можешь этого не видеть?
Bordel, comment ne pas voir ça?
Ты можешь видеть как это Катится вниз.
On peut le voir descendre la colline.
Так же его учителя, как ты можешь видеть, говорят, что у него некоторые проблемы с самоконтролем.
Je l'avoue, tu sais ménager tes effets.
Как ты можешь по-прежнему не видеть истины?
Comment pouvez-vous ne pas avoir encore compris?
Ты знаешь, как мне трудно видеть, как ты мучаешься по поводу того, что не можешь отправить Дэна в Йель, когда я легко могу тебе помочь, если ты просто мне позволишь?
Sais-tu comme il m'est difficile de te voir souffrir car tu ne peux pas envoyer Dan à Yale, alors que je pourrais facilement t'aider si tu me laissais faire?
Но ты можешь видеть людей из прошлого. Людей, которые умерли, как твоя мама.
Mais t'arrives à voir des gens du passé, des personnes qui sont mortes, comme ta maman.
После стольких часов, которые мы провели вместе в лаборатории, как ты можешь этого не видеть?
Après tout ce temps passé ensemble dans le labo, comment t'as pu ne rien voir?
Тебе придется идти так, как будто ты можешь видеть. То есть как это?
Tu dois marcher comme si tu voyais.
Иди, как будто ты можешь видеть.
Marche comme si tu vois.
- Но я даже не включаю их, как ты можешь их видеть?
- Elles sont éteintes, ça se voit pas. - Je sais qu'elles sont là.
Итак, как ты можешь видеть, тут.... много всего.
Il y a de bonnes vibrations. C'est un grand salon.
Ты можешь не видеть этого сейчас, Но после того, как мы закончим...
Tu ne le vois pas maintenant, mais quand on aura terminé...
Блин, как ты можешь этого не видеть?
- Merde, comment tu peux ne pas voir tout ça?
Ты же можешь видеть, что у меня на уме, или как там?
Avec mon imagination.
Ты просто видеть не можешь, как кто-то другой колдует сам по себе, правда?
Tu ne peux pas supporter de voir quelqu'un d'autre faire de la magie par lui-même, n'est-ce pas?
Потому что я знаю, что значит ощущать себя беспомощным. Видеть, как жизнь ускользает от тебя и ты не можешь это предотвратить.
Parce que je sais ce que c'est que de se sentir impuissant, de voir une vie partir à la dérive et ne rien pouvoir y faire.
Как ты можешь меня видеть?
Alors comment ça se fait que vous puissiez me voir?
Например ты можешь видеть инфракрасным зрением как и другие хищники?
Par exemple, est ce que tu as une vision infrarouge comme les autres prédateurs?
Ты можешь видеть как она работает, в то время как ты работаешь над ней.
Tu vois ce que tu fais pendant que tu travailles.
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478