Какая есть tradutor Francês
1,716 parallel translation
Сара, послушай, не могу умереть, не сказав что я принимаю тебя такой, какая есть
Sarah, écoute. Je ne mourrai pas avant de te dire que je t'accepte comme tu es.
Я просто такая, какая есть.
Je suis comme ça, c'est tout.
Быть таким же, как ты! Я такая, какая есть.
Si je pouvais te rendre tout ce que tu étais.
- какая есть работа. - Сначала ты бросишь пить. А потом мы посмотрим.
Toi commence par arrêter de picoler et le reste on verra.
Я такая, какая есть, Бобби.
Je suis ce que je suis, Bobby.
Глупость есть такая, какая она есть.
C'est stupide plutôt.
У тебя есть какая-нибудь работа?
Avez-vous déjà travaillé?
Есть какая-то возможность, что ты сможешь остаться у кого-то из своих друзей на выпускной год?
Elle pensait l'être et elle ne l'est pas? - On déménage. - Pourrais-tu rester chez un ami pendant ta terminale?
Нет. Так что, у тебя есть какая-нибудь цитата для меня?
Tu vas me sortir une citation?
Нет. Я люблю тебя такой, какая ты есть.
Non, je t'aime juste comme tu es.
- И что в них есть какая-то тайна.
Mystérieux.
Есть какая-нибудь еда в холодильнике?
Il y a à manger dans le frigo?
Подожди, какая разница, есть ли у нее алиби?
Qu'est-ce que ça change pour l'alibi?
Какая модель у вас есть?
Quel modèle avez-vous?
Могу я помочь, если это выведет нас к тому что вы должны были найти? - Есть ли у нас еще какие-нибудь зацепки, где Хилюурн мог бы обосноваться, еще какая-нибудь информация? - Нет.
Je peux vous aider à trouver ce que vous cherchez?
Уж какая есть.
Et voilà.
Как Вы думаете, есть ли хоть какая-то возможность позвонить жене?
Je peux appeler ma femme?
Сара, всегда есть какая-то миссия и мне кажется, что очень важно найти время поговорить даже о неудобных вещах
Il faut prendre le temps d'aborder les sujets délicats.
Вы имеете в виду, что этому есть какая-то причина?
- Quelque chose aurait provoqué ça?
Почти 20 лет я слышу, какая я счастливая, потому что у меня есть ты.
Depuis 20 ans, on me rabâche sans arrêt que j'ai une chance incroyable de t'avoir.
Ну, мы докажем что оно было напечатано на принтере Боба Старлинга у нас есть уже хоть какая то улика?
On a prouvé qu'elle provient de son imprimante. On a un indice?
Артур, у тебя есть какая-то реакция о том, что Джоан только что сказала?
Arthur, une réponse à Joan?
Вы воспитали ее такой, какая она есть.
Vous l'avez fait telle qu'elle est.
Ты что думаешь, что у меня есть какая-то волшебная власть над деньгами о которой я не знаю? А другое заплатить за нее.
- le payer en est une autre.
Есть какая-то связь с Дэнни или Бобби?
- Ils sont liés?
знаешь, есть. так может между ними есть какая-то связь?
- Ils sont peut-être reliés.
У вас есть какая-нибудь странная способность?
Est-ce qu'un de vous à un des ces pouvoirs chelou?
У вас есть какая-нибудь хуйня типа пластыря, ватных палочек, зелёнки, тампонов, прокладок, короче, любая такая поебень для первой помощи?
T'as des pansements, des cotons-tiges, du Mercurochrome, du Vagisil, des trucs de premier secours?
Но в этом есть какая-то красота.
C'est beau, aussi.
Кто может принять тебя такой, какая ты есть, кто-то, кто может бросить тебе вызов.
Quelqu'un qui soit à la même page que toi, quelqu'un qui représente un défi.
В этом есть какая-то свобода.
Ça apporte une telle liberté.
Есть ли какая-то конкретная причина?
Il y a une raison particulière?
Есть какая-то связь с жертвой?
- Aucun lien avec la victime?
Там есть, какая та девушка, которая упала в яму, ее брат ранен.
Il y a deux blessés là-bas, il faut faire quelque ch...
Я понял, что есть какая-то страшная тайна, которую мне нельзя знать.
Il y avait un secret que je ne devais pas savoir.
Таракашка какая-то. всему есть предел. ненавидишь?
Il est égoïste et distant. Il n'a aucune humanité. c'est le pire des sales types!
У Ха Ни есть какая-то изюминка...
Ha Ni est vraiment forte. C'est vrai.
Я в первую очередь подумал о тебе, и на то есть какая-то особая причина?
Y a-t-il une raison particulière... pour que je pense à vous dès mon réveil?
У Мин У есть кое-какая проблема, но я не могу разглашать подробности.
Min-woo... a quelques problèmes. Mais je ne peux pas dire en détail de quoi il s'agit.
Есть какая-то причина? Скоро премьера мюзикла, я буду очень занят.
Je peux en connaître la raison? je serai très occupé.
Или есть какая-то причина?
Est-ce qu'il y a une autre raison?
Тому есть какая-то конкретная причина?
Une raison en particulier?
Но какая разница, если есть ключ.
Terrassés par une clé.
Есть кое какая работка.
On a beaucoup de boulot à faire!
То есть, вы утверждаете, что у вас есть какая-то идеальная формула?
Vous insinuez avoir une formule suprême?
У тебя есть какая-нибудь музыка, Карл?
- Tu as de la musique?
Какая разница. Сумасшествие есть сумасшествие.
Quand on est fou, on est fou.
Разве не важнее найти кого-то, кто принимает тебя такой, какая ты есть?
Le plus important, c'est pas de trouver quelqu'un qui te voit exactement comme tu es?
Я сняла новую квартиру, вот и подумала : может, для меня есть какая-нибудь работа.
J'ai un nouveau loyer, donc s'il y avait du travail...
- У меня есть другая идея. - Какая?
- Eh bien, j'ai une autre idée.
Есть ли у нас еще какая-то информация о нападавшем?
A-t-on plus d'informations sur l'assaillant?
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914