Какими делами tradutor Francês
49 parallel translation
Позже, я была в городе, занимаясь кое-какими делами, и так получилось, что я проходила рядом с танцевальным залом.
Peu après, en allant en ville pour les formalités, je suis passée devant le dancing.
Какими делами там занимался? !
Quel genre de business?
- Занялась тут кое-какими делами.
Je fais mes affaires. - Je vois ça.
Я пропустил девяностые в связи с кое-какими делами. Но в своё время мы дали шороху.
J'ai loupé les années 90, suite à un engagement antérieur, mais de mon temps, on déménageait!
Мне нужно разобраться с кое-какими делами, так что...
Il y a quelque chose que je dois faire, donc...
Но какими делами?
Quelles affaires?
Мне нужно разобраться с кое-какими делами у Софии в ресторане.
Je dois voir quelque chose avec Sophia au restaurant.
А я займусь кое-какими делами.
J'ai des choses à faire.
Мне нужно заняться кое-какими делами, так что вами будет заниматься Энди.
J'ai des choses à faire. Andy va s'occuper de vous.
Если бы были, то над какими делами вы бы работали?
Si vous étiez venue, sur quelles affaires auriez-vous travaillé?
Вам показать, какими делами этот парень занимается?
Vous voulez voir ce qu'il a fait?
А теперь прошу меня простить. Пойду к себе в кабинет, займусь кое-какими делами.
J'ai du travail dans mon bureau.
Думаю заняться кое-какими делами сегодня.
Je pensais faire quelques courses.
Разбирался с кое-какими делами.
Je devant m'occuper de quelques problèmes.
Слушай, мне надо заняться кое-какими делами.
J'ai des choses à faire.
Какими делами?
Quelles choses?
Сказал, что мне нужно немного времени, чтобы разобраться с кое-какими делами.
Je lui ai dit que j'avais besoin d'un peu de temps pour mettre les choses en ordre.
Какими делами?
Quel trucs?
Она занята кое-какими делами, но она вернется очень скоро.
Elle avait des trucs de maman à faire mais elle sera bientôt là.
Направляйтесь в её офис и узнайте, над какими делами она работала.
Allez à son bureau et regardez sur quoi elle travaillait.
Известно, над какими делами он работал?
Aucune idée sur quelle genre d'affaire il travaillait?
Нужно выяснить, какими делами он занимается.
Je dois trouver sur quoi il travaille.
Винсент... занимается кое-какими делами, и... я люблю тебя и не могу допустить, чтобы ты участвовала в этом.
Vincent, il est... Il doit faire avec certaines choses et... et je t'aime, je veux pas t'impliquer là dedans.
Занимался кое-какими делами пока не истек срок давности уголовного преследования.
J'ai fait quelques gestes par-ci par-là. Jusqu'à ce que le statut de limitation expire.
Я с дядей Сэлом займемся кое-какими делами, хорошо?
Je dois parler à Oncle Sal, d'accord?
Мне еще надо разобраться здесь с кое-какими делами.
J'ai des trucs à faire.
Занимаюсь кое-какими делами с твоим отцом здесь.
Je parlais affaire avec ton papa.
Какими делами вы занимаетесь?
Quel genre de droit vous pratiquez?
А какими делами занимаешься?
C'est quel genre de droit?
Мне нужно разобраться с кое-какими делами.
J'ai des affaires qui m'attendent.
Он пару раз нам помог, разобрался с кой-какими делами.
Je lui ai rendu des services, résolu quelques problèmes.
Да, но сначала нужно разделаться с кое-какими делами.
On doit juste se délester d'un ou deux trucs avant.
Какими же делами ты собираешься заниматься?
Quel genre d'affaires traiterez-vous?
Он отложил отъезд, потому что должен был закончить с какими-то делами.
Il est resté pour régler quelques affaires.
А какими диверсионными делами вы занимались?
Tu m'as compris Sandro?
Какими девчачьими делами?
Quels trucs de fille?
Сказал ему нужно разобраться с какими-то делами.
Il avait un truc à faire.
Займись какими-нибудь детскими делами.
Essayez de faire des choses d'enfants.
Я занимался кое-какими личными делами.
Je réglais des affaires personnelles.
Говорит, остался работать допоздна над какими-то делами.
Il dit qu'il est resté la nuit dernière pour travailler sur plusieurs contrats.
В настоящее время ваша фирма связана с какими-нибудь делами или тяжбами, которые завязаны на конфиденциальной информации?
Est-ce qu'il y a des affaires ou des contentieux dans lesquels votre entreprise était impliqué actuellement qui pourrait reposer sur des informations privilégiée?
Была занята кое-какими домашними делами.
Non. Je travaillais un peu à domicile.
Знаю, мы не особенно и надеялись, но я собрал всё вместе, а Холмс и Ватсон ушли заниматься какими-то своими холмс-и-ватсонским делами, и...
Je sais, c'est pas ce qu'on espérait, mais j'ai un indice, et Holmes et Watson sont partis faire un truc à la Holmes-et-Watson, alors...
Мы слышали, что вы работали над ого-какими странными делами.
On a entendu dire que vous étiez sur des cas étranges du genre woo-woo.
Если кому-то из нас придется справляться с навалившимися делами и становиться взрослыми, такими, какими мы хотим быть, то нам необходимо включить голову.
Si quelqu'un va commencer à s'occuper de ce qui nous concerne et devenir les adultes que l'on voulait être, on allait devoir être intelligents.
Он работал над какими-нибудь деликатными или секретными делами?
Il travaillait sur des dossiers secrets ou délicats?
О, я могу остаться немного дольше. чтобы управиться с кое-какими незавершенными делами.
Je pourrais rester un peu plus pour gérer certains affaires inachevées.
Шаманы не хотели, чтобы она покинула мир навсегда с какими-то незавершенными делами, поэтому есть "экстра-приложение"
Les chamans refusaient qu'elle ait son repos éternel avant d'avoir achevé la mission, donc ils ont ajouté un extra.
делами 38
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким 1100
каким ты был 24
каким был 51
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким 1100
каким ты был 24
каким был 51