Каким был мой отец tradutor Francês
25 parallel translation
Каким был мой отец?
Quel homme était mon père?
Каким был мой отец, Ильза?
Comment était mon père, Ilsa?
Такой же, каким был мой отец.
Mon père était comme ça.
Выходит, я совсем не знала, каким был мой отец на самом деле. Почему он так поступил? И чем больше я мучаюсь этим вопросом,
il n'était qu'un pion. plus le tableau se noircit et plus ça me contrarie.
Я морпех. Каким был мой отец, и каким был мой дед.
Je suis... un marine, comme mon père avant moi et son père avant lui.
Я простой морпех, каким был мой отец, и его отец до него, и как морпех, я дал клятву защищать Соединенные Штаты Америки как от внешних врагов, так и от внутренних.
Ce que je suis... c'est un marin, comme mon père avant moi et son père avant lui. Et en tant que Marine, j'ai juré de défendre Les Etats Unis d'Amérique contre des ennemis venant de l'extérieur et de l'intérieur.
Я уже хороший боец, такой, каким был мой отец.
Je suis déjà un bon combattant, tout comme mon père l'était.
А Пирс продолжает пялиться в эту пустоту, но он ведь может развернуться и встретить будущее, как это сделал я, и сказать, " да какое кому дело, каким был мой отец?
Vous pouvez partir quand vous voulez. Mais je dois signaler que l'héritage de Mr. Hawthorne vaut plus de 20 millions de dollars et seul ceux qui ont été innocentés de son meurtre peuvent recevoir leur part.
Вы понятия не имеете, каким был мой отец!
Vous n'avez aucune idée du genre d'homme qu'était mon père!
Я не такой коп, каким был мой отец.
Je ne suis pas le même flic que mon père.
Послушай... Я знаю, что я не лучший бизнесмен... и я не думаю, что когда-нибудь стану таким же директором, каким был мой отец.
Écoutez, je ne suis pas le meilleur homme d'affaires, et je ne serai pas le PDG qu'était mon père.
Причиной, по которой Кларисса и я сначала решили не иметь детей, было то, что... Я боялся, что история повторится, что я буду таким отцом, каким был мой отец.
Clarissa et moi ne voulions pas d'enfants car j'avais peur que l'histoire se répèterait, que je serais le genre de père qu'il était.
Отец, каким был мой сын?
Comment était mon enfant?
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
si je ne peux pas être aussi grand que lui, je serai aussi large qu'il l'était. Essaie de dessiner une ligne droite. Pour ne jamais oublier que tu dois avoir une ligne.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец.
Tu ne sais pas à quel point mon père était drôle et chaleureux.
- Да ладно. Сейчас я должен жаловаться, каким плохим был мой отец, сколько ужасов натворил и как испортил мне жизнь.
Je devrais être en train de vous raconter... que mon père était horrible, qu'il me maltraitait... qu'il a fichu ma vie en l'air.
То есть, мой отец был каким-то трудоголиком, похоже, я просто думал, что это в порядке вещей.
Mon vrai père n'était qu'une poule mouillée, je crois que j'ai toujours trouvé ça normal.
Он был таким, каким был бы мой отец, если бы он был жив.
Je veux dire qu'il était comme je m'étais toujours imaginée... que mon père serait... s'il n'était pas mort.
Помню, когда погиб мой отец, весь дом был заполнен незнакомыми людьми, которые говорили, каким великим человеком он был.
Quand mon père est mort, ma maison était pleine d'étrangers me disant combien c'était un homme bien.
Я чувствую, словно он просто... Он мой отец, знаешь, и все это так внезапно... Он не тот человек, каким, как я думал, он был.
J'ai l'impression qu'il est... mon père, et tout à coup... ce n'est pas l'homme que je pensais.
Я хочу быть его героем, каким был для меня мой отец, когда он рассказывал моему классу об управлении продуктовым магазином.
Je veux être son héros, comme mon père l'a été pour moi lorsqu'il a parlé de la gérance de son épicerie devant ma classe.
Потому что он никогда не знал, каким на самом деле был мой отец.
Parce qu'il n'a jamais su comment mon père était vraiment.
Мой отец не был религиозным человеком, но когда я узнала, что его друзья из Тройково хотят почтить его память здесь, это каким-то образом приобрело смысл.
ELAINE : Mon père n'était pas un homme religieux, mais quand j'ai appris que ces amis de chez Trojkovo voulaient lui rendre hommage, ça,.. ça avait du sens, d'une certaine manière.
Слушай, когда мой отец попал в тюрьму, от меня никто ничего не скрывал, и это заставило меня увидеть моего отца таким, каким он был, и мне было совсем не весело.
Quand mon père a été en prison, on ne m'a protégée de rien, j'étais forcée de voir mon père tel qu'il est vraiment et ça n'était pas vraiment génial.
Я знаю, каким человеком был мой отец.
Je sais quel type d'homme était notre père.
каким был 51
каким был раньше 40
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец сказал 80
мой отец сказал мне 18
мой отец погиб 17
каким был раньше 40
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец сказал 80
мой отец сказал мне 18
мой отец погиб 17
мой отец говорит 55
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец был 21
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец был 21
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100
каким ты был 24
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими они были 27
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100
каким ты был 24
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими они были 27