Какую ошибку tradutor Francês
73 parallel translation
Вы знаете, какую ошибку совершил Джо?
Vous savez quelle était l'erreur de Joe?
Это какую ошибку?
Quelle erreur?
- Не хочу. - Какую ошибку?
- Quelle erreur?
Какую ошибку?
Quelle erreur?
А-а, все-таки и мне хочется показать ему иногда, какую ошибку он совершил.
J'aimerai parfois lui montrer quelle erreur il a faite.
И, потом, в следующий миг, я понял, какую ошибку я совершил, порвав с ней.
Et là, tu vois, l'instant d'après, je me suis rendu compte que j'avais fait une énorme erreur en rompant avec elle.
Боже мой, ты хоть понимаешь, какую ошибку совершила? Спать с информатором — верный способ испортить карьеру.
Mon Dieu, tu sais que c'est une erreur débile, ça, de coucher avec un indic?
Когда он очнется, ты поймешь, какую ошибку допустил твой напарник, последовав за тобой.
Il va se réveiller et vous comprendrez l'erreur qu'a faite votre partenaire... en vous suivant.
Какую ошибку? О чем ты говоришь?
De quoi tu parles, mec?
И совершил я эту ошибку очень давно и теперь из-за этого велика вероятность того, что все вы и все, кто вам дорог, скоро умрете какую ошибку?
Je l'ai faite, il y a très longtemps. Aujourd'hui, à cause de ça, il est fort probable que chacun de vous, et tous ceux à qui vous tenez, mourriez. Quelle erreur?
Я начинаю осознавать, какую ошибку я допустила, так я могу сесть? Да.
Je commence à réaliser mon erreur, alors je peux m'asseoir?
Какую ошибку?
Une grosse erreur?
Какую ошибку совершила сестра?
Quelle est l'erreur que Unnie a faite?
Тогда какую ошибку она совершила?
Alors qu'est-ce qu'elle a fait comme erreur?
Какую ошибку?
- Quelle erreur?
Ты знаешь, какую ошибку после 9 / 11 совершил Буш-младший, Том?
Vous connaissez l'erreur de Bush après le 11 septembre, Tom?
Думаю, я хотела показать ему, какую ошибку он совершил.
Je voulais lui montrer qu'il avait fait une erreur.
Какую ошибку?
- Comment ça?
Какую ошибку?
En quoi est-ce une erreur?
Когда ты осознаешь, какую ошибку совершил, не пытайся найти меня.
Quand tu réaliseras l'erreur que tu as faite, n'essaies pas de me chercher.
Я каждый день думаю о том, какую ошибку совершила, оставив его там.
Il n'y a pas un jour qui passe sans que je ne regrette de l'avoir laissé.
Как бы я хотел, чтобы Алексис из будущего вернулась и поговорила с Алексис из настоящего, и объяснила, какую ошибку она совершает. Уберегла бы ее от... страданий.
Je voudrais que l'Alexis du futur vienne et parle à l'Alexis du présent, et lui fasse comprendre qu'elle fait une grosse bêtise, et la sauve d'un... d'un monde de peine.
Какую ошибку мы допустили, что нам пришлось бежать из места, которое мы называли домом.
Quelle erreur nous avions commise pour devoir fuir notre foyer.
И, девка, уже слишком поздно осозоновая, какую ошибку она совершила, хочет подняться.
La fille, trop tard, a réalisé son erreur et a voulu se relever.
Она чувствовала его всегда, когда допускала какую-то ошибку во время учебы.
Le même qu'elle avait comme apprentie quand elle avait fait une bêtise.
- По какой причине? Он хороший молодой офицер. Из-за этого перевода он решит, что совершил какую-то ошибку.
Il prendra sans doute ça pour une sanction disciplinaire.
- "Какую роковую ошибку я совершила!"
Erreur! Ce fut une terrible erreur.
- Вы хоть понимаете, какую серьезную ошибку делаете?
Vous devez comprendre que vous faites une grave erreur.
- Я совершила ту же ошибку с Джоном, какую ты совершаешь с Энн.
J'ai fais la même erreur avec John que toi avec Anne.
Какую ещё ошибку мне осталось сделать?
Quelles erreurs sont encore à faire?
Я, возможно, совер - шила какую-то психическую ошибку, но это было странно, правда, потому что... с чего это мне ревновать?
J'ai peut-être eu une sorte de réaction psychotique, mais c'était bizarre, parce que... pourquoi je serais jalouse?
огда € пон € ла какую ужасную ошибку € совершила, € попробовала исправить ее, но не смогла.
Quand j'ai réalisé l'horrible erreur que j'avais faite, j'ai essayé de me rattraper, en vain.
Если ты не хочешь слушать, что я хочу сказать,... если ты не хочешь слушать, какую большую ошибку ты делаешь засунь этот кляп обратно.
Si vous vouliez pas entendre ce que j'avais à dire, m'entendre parler de l'énorme erreur que vous allez faire, vous m'auriez re-bâillonnée...
Мм, да, я только что проверял мой счет и натолкнулся на какую-то ошибку. На моем трастовом счете нулевой баланс.
Ouais, je vérifiais mes comptes et il doit y avoir une erreur, mes fonds semblent être à zéro.
В любую минуту, сюда может ворваться Митчем скрипя зубами, чтобы сказать какую огромную ошибку я сделал.
Je veux dire, quoi qu'il arrive, on va s'en sortir ensemble. Bien sûr. Et je suis désolé pour aujourd'hui.
Может быть, Лекс совершил какую-нибудь ошибку?
Que Lex aurait pu laisser trainer...
Ты говорила мне на протяжении последних двух месяцев, какую ужасную ошибку я совершаю...
Ça va faire deux mois que tu me dis quelle atroce erreur je commets...
Когда-нибудь я скажу ей, кто я такая, и какую большую ошибку она совершила.
C'est ma mère. Un jour, j'irai lui dire qui je suis et la grosse erreur qu'elle a faite.
И, как твой друг и коллега, я считаю себя уполномоченным заявить о том, какую колоссальную ошибку ты совершаешь.
En tant qu'ami et collègue, je me sens dans l'obligation de vous dire que vous faite une colossale erreur.
Наши отношения не мешали ни в одном проходящем расследовании, и наш отдел не будет нести отвественности за какую-либо ошибку.
Notre relation n'a pas interféré avec des enquêtes en cours et et le département ne sera pas tenu responsable des conséquences.
Ищешь какую-нибудь ошибку?
Tu cherches des erreurs?
Я не думаю, что он имеет представление о том, какую большую, огромную ошибку он допустил.
Il ne doit pas savoir qu'il a fait une énorme erreur.
А когда ты поймешь, какую ужасную ошибку совершил, и мы снова будем вместе, ему потребуется куча времени, чтобы простить тебя.
Et quand tu aurais éventuellement réalisé quelle terrible erreur tu avais commise et qu'on s'était remis ensemble, il aurait eu du mal à te pardonner.
Пелэнт совершил ошибку, и мы найдем какую.
Pelant a fait une erreur, et on va la trouver.
Ты хочешь позвонить ночью Расселу в стельку пьяная и рассказать, какую огромную ошибку ты совершила?
Est-ce que tu veux appelé Russell, ce soir, ivre et lui dire quelle horrible erreur tu as fait?
- Я допустил какую-то ошибку?
- J'ai fait quelque chose? - Non, non.
Я покажу этим идиотам, какую большую ошибку они сделали.
Je vais leur prouver qu'ils ont eu tort.
- Полная аудиозапись длится 4 : 07 и мы прогоним ее целиком. а ты должен будешь объяснить, какую именно ошибку мы допустили.
- La bande complète fait 4 : 07 et on va la passer en entier, tu devrais pointer l'erreur précise.
И какую же ошибку он совершил?
Quel erreur a-t-il fait?
Какую бы ошибку я не совершила, моя вина - ничто, по сравнению с твоей.
Quoi que j'ai fait de mal, ma culpabilité n'est rien comparé à la tienne.
Я... они должно быть допустили какую-то бюрократическую ошибку или что-то в этом роде...
Ils ont dû faire une erreur administrative je sais pas.
ошибку 64
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27