English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Когда мы вместе

Когда мы вместе tradutor Francês

1,318 parallel translation
Когда мы вместе играли в шахматы, ты был великолепен, и я не дождусь очередной игры с тобой.
- Oui? Aux échecs, tu étais super. Je veux jouer à nouveau avec toi.
Ведь все легко, когда мы вместе?
C'est facile entre nous, non?
Не в том случае, когда мы должны найти ответ вместе.
Il y a des questions qu'on résout en couple.
Когда-нибудь мы с тобой вместе над этим посмеёмся.
Un jour, on en rira.
Когда-нибудь меня выпустят, и мы будем жить вместе.
Un jour, j'aurai la conditionnelle et la vie reprendra.
Теперь, когда мы все вместе, обсудим тему нашего семинара.
À présent que nous sommes réunies, abordons l'objectif de ce séminaire :
И через две недели, когда я открою свой тур в''Мэдисон Сквэр Гарден''мы исполним ее вместе.
Dans deux semaines, je chante au Madison Square Garden, nous la chanterons ensemble.
- Эй, если мы собираемся растить этого малыша вместе... думаю, важно, чтобы мы пытались всё организовать, так что... когда закончишь с ванной, почему бы тебе не сходить за пивом... и пачка сигарет была бы очень кстати. - Великолепно.
- Génial.
И мы занимаемся поиском личного помощника, что означает, что я сама смогу забирать Джейми из школы, когда мы будем жить вместе.
Et nous recherchons une assistante ce qui me permettra de conduire Jamie à l'école quand on vivra ensemble.
Когда мы с Тобиасом работали вместе над проектом, у нас была склонность использовать абсолютно субъективные термины для описания качества.
Quand nous travaillons ensemble avec Tobias nous utilisons beaucoup de termes qualitatifs qui sont tout à fait subjectifs.
Те прекрасных воспоминания, когда мы были все вместе
D'un lointain souvenir de nous quatre réunis.
Мы вместе учились, когда она еще была Натали Девенпорт.
J'étais dans son école quand elle s'appelait encore Davenport.
Когда мы были вместе, он превзошёл себя в лицемерии и обмане.
Quand je l'ai connu, le mensonge et la tromperie étaient, pour lui, un art
Ты не поверишь, с чем я столкнулась, когда мы с Тёрком стали жить вместе.
Tu ne croirais jamais les trucs que j'ai dû endurer avec Turk quand on a emménagé ensemble.
Понимаешь, Эллиот, когда был последний раз, когда мы проводили время вместе?
C'est juste que, Elliot, quand a-t-on passé du temps ensemble dernièrement?
И когда наши раны заживут, мы сможем все вместе отправиться на отличную, долгую, прогулку.
Quand tu seras rétabli, on ira faire une longue balade.
Когда мне было 13, мы со Стью держались вместе и уже могли с ним справиться.
À l'âge de treize ans, à deux, Stuart et moi on pouvait lui tenir tête.
Знаю, ты почувствовала что то большое и настоящее, вчера, когда мы были вместе, потому что я тоже это почувствовал.
Tu as ressenti une émotion énorme, une émotion réelle, quand on a fait notre scène. Je le sais parce que...
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
Parfois j'aime croire que le jean fut perdu pour une raison, que ceci était son dernier cadeau, de nous ramener toutes ensemble à un point où on pardonne, où on aime, où on sait que la seule magie nécessaire est dans ce qu'on partage.
Мы вместе играли в войну, когда были детьми.
Quand on était petits, on jouait à la guerre ensemble.
И потому что очевидно это произошло, когда мы были вместе, и...
Et que ça s'est visiblement passé quand on était ensemble, et...
Да, это случилось когда мы были вместе.
- Oui, ça s'est passé quand on était ensemble.
Это последний раз, когда мы будем все вместе
C'est la dernière occasion qu'on aura de se voir.
Помнишь, когда мы встретились, мы жили чёрт знает где, нам было всё равно, мы были счастливы, потому что были вместе.
Quand on s'est connus, on vivait n'importe où, on s'en foutait, on était heureux parce qu'on était ensemble.
Я не хочу, что бы все об этом слышали, когда мы куда-то идем вместе.
T'es pas obligé de le crier à chaque fois qu'on sort.
Когда я сказала матери не убегать с Руфусом, я сказала это потому, что мы с тобой - навсегда вместе.
Quand j'ai dit à ma mère de ne pas partir avec Rufus, j'ai dit que c'était parce que toi et moi c'était pour toujours.
Каждый раз, когда мы бывали вместе, половину времени она говорила о вас.
À chaque fois qu'on était ensemble, elle parlait de vous.
Она спросила, ссоримся ли мы с Полом, и я начала эту обычную, стандартную речь о том, ну ты знаешь, " когда два человека были вместе столько, сколько твой отец и я, это уже не так, как в романтическом фильме,
Elle m'a demandé si Paul et moi nous disputions. J'ai commencé par un discours stéréotypé en disant que quand deux personnes sont ensemble depuis si longtemps...
Когда мы проводили вместе время... Было так, будто мне открывался мир.
Quand on passait du temps ensemble, c'était... c'était comme si le monde s'ouvrait.
Ты знаешь, даже когда они бросили меня за решетку. Я знал, что, когда-нибудь, мы снова будем вместе.
Tu sais, même s'ils m'ont collé au niveau 5, je savais qu'on se retrouverait à nouveau.
- Что? Просто... когда мы были вместе, я всегда ухаживала за ним, когда он болел.
- C'est juste que... quand j'étais avec Cappie, je m'occupais toujours de lui quand il était malade.
Теперь, когда мы все вместе, я должна кое-что вам сказать. Это касается всех вас.
Comme nous sommes tous là, j'ai quelque chose à vous annoncer... qui vous concerne tous.
Мы провели вместе всю нашу юность, но когда дело дошло до брака с тобой... Я подумала, если ты женишься на девчонке из почтового отделения это будет для тебя крахом.
Nous avons passé toute notre jeunesse ensemble, mais quand il a fallu vous épouser... j'ai pensé qu'épouser la fille du bureau de Poste ruinerait votre vie.
И вообще, это первый раз, когда мы все собрались вместе, так что...
Et comme c'est la première fois... qu'on la répète ensemble...
Когда все это закончится, я хочу, чтобы мы были вместе.
Quand tout ça sera terminé, je veux qu'on se voie.
- Мы были вместе, когда я последний раз видел оленя.
- Avant l'Apocalypse? - Non. Après.
Когда-нибудь мы вместе придем в Комсток-холл и посмеемся, вспоминая все это.
Un jour, on se retrouvera à Comstock Hall et on rira de tout ça.
Благослови это время, когда мы собрались здесь вместе, как семья и знай, что мы благодарны друг другу.
Bénis cet instant que nous partageons en famille et on est reconnaissants d'être ensemble.
Но когда мы поженимся и проживем вместе лет 75, это будет как вчера.
Mais quand on sera mariés, et qu'on aura passé 75 ans ensemble, on aura l'impression que c'était hier.
Так что просто дай мне знать, где и когда, и мы прыгнем вместе.
Alors, dis-moi où et quand, et on s'envolera ensemble.
Он хотел, чтобы ты порадовалась за меня когда мы будем вместе с ним там работать.
Il voulait que tu sois emballée pour moi puisque nous allons travailler ensemble.
Мы войдём вместе, когда приедут наш босс и - группа захвата.
On attend le chef et l'équipe d'intervention.
Когда-нибудь появится тот, кого я полюблю, и мы будем вместе с ним.
Non! Quelqu'un viendra, me plaira, et j'irai avec lui.
Знаешь... когда я думаю, что мы с Джейми могли бы быть вместе сейчас, если бы не ты... ну, было не очень приятно слышать то, что ты сказал мне тогда в номере отеля.
Tu sais... Quand je pense que Jamie et moi on pourrait être ensemble en ce moment sans toi... Eh bien, ce n'était pas très gentil ce que tu m'as dit dans la chambre d'hôtel.
Но когда появилась ты, мы сделали это вместе.
Mais quand t'es arrivée et qu'on a fait ça ensemble
Да, но.. когда теперь мы работаем вместе, я больше горжусь тем, что мы докапываемся до правды. А я получаю передовицу.
Oui, mais ici, avec toi, je suis plus fière qu'on ait découvert la vérité que d'avoir fait la une.
Но мы провели несколько последних дней вместе, счастливее, чем когда-либо...
Mais on a juste passé ces derniers jours ensemble, tous les deux plus heureux que jamais.
- Да, но... - Я говорил ей, что мы не вместе, но когда она позвонила, я просто не мог противиться шансу быть с тобой в этот большой день.
Oui, j'ai eu beau lui dire qu'on était pas ensemble, quand elle a appelé, je n'ai pas pu résister au fait d'être à tes côtés en ce grand jour.
Нет, странно оказаться в такой сложной ситуации, когда мы даже не можем сказать людям, что мы вместе. Ты счастлива?
Ce qui est étrange, c'est d'être dans une situation tellement compliquée qu'on ne peut même pas dire aux gens qu'on est ensemble.
Может, когда ты вернешься, мы сможем быть вместе.
Peut-être que quand tu rentreras, on pourra sortir ensemble.
Мы будем отрываться там, когда придем туда, но мы не идем вместе.
On sera ensemble quand on sera là-bas, mais on n'y va pas ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]