Когда мы встретимся tradutor Francês
192 parallel translation
В следующий раз, когда мы встретимся, напомни, чтобы я с тобой не разговаривал.
Rappelez-moi de ne pas vous parler quand je vous reverrai.
Сейчас не могу, я все объясню, когда мы встретимся.
Je te raconterai tout à l'heure.
Я встречусь с тобой, где ты захочешь. Но когда мы встретимся, я ожидаю увидеть тебя, старина, а не полицию.
Mais c'est toi que je veux voir... et non la police.
Я должен узнать, как вас зовут, и когда мы встретимся снова...
Dites-moi votre nom... où je vous reverrai!
В следующий раз, когда мы встретимся, тебе и твоим спутникам настанет срок.
A notre prochaine rencontre,... ce sera ton heure pour toi et tes amis.
Сусуму... Что мой отец подумает, когда мы встретимся?
Que penserait mon père s'il savait que nous venions?
Но в следующий раз когда мы встретимся, пощады не будет.
Mais à notre prochaine rencontre, ne vous attendez à aucune pitié.
- Итак, когда мы встретимся снова?
- Alors, quand nous revoyons-nous?
Следующий раз, когда мы встретимся, будет последним. Мелвин Пёрвис.
" Notre prochaine rencontre sera la dernière...
Ты поймёшь почему, когда мы встретимся
Vous comprendrez quand on se verra.
Где-то там - Она... когда мы встретимся, в груди моей родится...
Mais elle est là... quelque part... et quand je la trouverai je me sentirai que c'est mon jour de chance!
Кто знает, когда мы встретимся снова. Пиши мне письма.
- Qui sait quand on se reverra?
- О, боже! Когда мы встретимся?
- Mon Dieu, à quelle heure?
Когда мы встретимся в бою, мы будем биться насмерть.
Nous nous battons à mort quand nous faisons la guerre.
Ну, и когда мы встретимся с этим коблиадцем?
Quand rencontrera-t-on ce Kobliad?
Пусть это будет нашим паролем, когда мы встретимся вновь.
Ce sera notre mot de passe quand nous nous re verrons.
Когда мы встретимся? Нам не надо встречаться.
C'est parce que je tiens à toi.
А что будет с Лавлессом, когда мы встретимся, и он увидит вас?
Mais si on rattrape Loveless, avec vous à bord?
Если я буду говорить с вами достаточно долго, я забуду, о чём мы начинали... и в следующий раз, когда мы встретимся, я не вспомню этого разговора.
Je ne saurai bientôt plus de quoi nous parlons et la prochaine fois, j'aurai tout oublié.
В следующий раз, когда мы встретимся,... ты вспомнишь меня?
La prochaine fois... tu me reconnaîtras?
Может, когда-нибудь мы встретимся еще раз.
Eh ben alors, on se rencontrera peut-être bien... un jour, hein?
Дамы и господа, вряд ли когда-нибудь ещё мы встретимся в обществе. Я хочу предложить тост.
Mesdames et messieurs, comme il est peu probable que l'on ait le plaisir de se revoir, je propose un toast.
Когда мы там встретимся, я их обоих порву на клочки.
Quand on sera en cour, je les réduirai en morceaux.
Дорогой маэстро, не знаю, когда мы встретимся.
Je ne sais quand nous nous reverrons.
Должен был и будет, когда мы с ним встретимся.
Il le sera si je recroise son chemin.
Мы встретимся в ущелье, когда зайдёт за горы.
Je vous retrouve dans le ravin quand le soleil aura franchi les montagnes.
И могли ли мы думать, когда он впервые приехал к нам в деревню, что мы встретимся на балу?
Ça ne m'est jamais arrivé, une chose pareille!
Звезда, моя путеводная звезда, Когда же, наконец, мы встретимся с тобой, вдали от этого суетного мира, в царстве бесконечной чистоты?
Etoile, étoile fidèle quand me donneras-tu un rendez-vous moins éphémère loin de tout dans ta région d'éternelle certitude?
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
Si tu ne veux pas ce soir, téléphone quand tu voudras.
- Когда встретимся. - Тогда мы никогда не встретимся.
- On ne se rencontre jamais.
Если мы с вами когда-нибудь встретимся, случайно, я думаю, мы помрем со смеху.
Très possible. Mais je n'avais du tout envie de rire quand je suis entrée et que je vous ai vu, là, vautré sur mon lit. Et moi alors?
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
J'ai souvent pensé que dans... l'au-delà de notre vie... quand je ne devrai rien au futur... et pourrai n'être qu'homme... nous nous reverrons, tu viendras à moi... tu me réclameras comme étant tien... et tu sauras que je suis ton époux.
А я и не думала, что мы когда-нибудь встретимся!
Je croyais que je te reverrais jamais.
Когда мы снова встретимся?
Quand nous revoyons-nous?
Я понимаю, это неподходящее время... но я просто подумал... а что будет в понедельник? Когда мы снова встретимся.
ce qui va nous arriver quand on va se revoir lundi?
Так что когда мы с ним встретимся в следующий раз - я не проиграю.
Quand je le rencontrerai la prochaine fois, je ne le raterai pas.
Ни единого слова. Кстати, когда мы прощались, я пообещал ей, что скоро позвоню, и мы встретимся.
En partant, je lui ai dit que je l'appellerai pour aller au spectacle.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Avant d'assumer nos rôles respectifs dans cette affaire douloureuse... Laissez-moi vous dire que lorsque ces frêles silhouettes qui nous abritent en ce moment quitteront la scène, nous nous retrouverons et lèverons-nos verres ensemble au Walhalla.
Гарри, когда Альберт закончит дела в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", мы снова встретимся все вместе в твоём офисе.
Dès qu'Albert sera installé, on se retrouve au poste.
Мы встретимся потом, когда приедем к Чафнеллу.
Nous allons lui tard voir aujourd'hui lorsque nous descendons à Chuffnell.
- Элейн, когда...? Когда мы...? - Когда мы снова встретимся?
Quand nous... reverrons-nous?
Он был не против моих предложений, и, думаю, коммандер Сиско тоже будет не против, если мы когда-нибудь встретимся с ним.
C'est avec plaisir qu'il a accueilli mes suggestions, tout comme, j'en suis sûr, le commandant Sisko les accueillera si nous le rencontrons un jour.
Когда мы еще встретимся?
À quand le plaisir?
Значит, когда-нибудь мы встретимся?
Alors, un jour on se reverra?
Когда в следующий раз мы встретимся,, мне придется вас убить.
Lorsque je te reverrai, je devrai te tuer.
Когда мы с вами встретимся, месье?
Quand puis-je vous rencontrer, monsieur...?
Но когда вы позвонили мне насчёт вашего прикуса то я очень обрадовался, что мы встретимся вдвоём.
Quand vous avez appelé pour votre occlusion... j'étais impatient, car on serait seuls.
Я надеюсь, вы вспомните меня, если мы когда-нибудь случайно встретимся.
Si par hasard on se revoit, j'espère que vous me reconnaîtrez.
А когда через неделю мы встретимся, она будет как...
Dans une semaine, elle sera toute...
Откровенно, я надеялся, что если мы когда-нибудь встретимся, вы будете гордиться мной.
A vrai dire, j'espérais que si on se rencontrait un jour, vous seriez fier de moi.
Когда я загружу файлы, мы встретимся и передадим информацию в полицию...
Je les télécharge et on se retrouve à la police.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248