Когда она вернется tradutor Francês
353 parallel translation
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
Ni elle, ni le gamin ne sont chez eux, et on ignore quand elle reviendra.
Когда она вернется, все будет как всегда.
A son retour, ce sera la routine habituelle.
- Когда она вернется?
- Quand va-t-elle revenir?
Можетлучше спросить у мадемуазель Жози, когда она вернется?
Je n'en sais trop rien. Demandez à Mlle Josy quand elle reviendra.
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
Non, sa mère a été opérée hier, je ne sais pas quand elle reviendra.
А когда она вернется?
- Quand reviendra-t-elle?
О! Я передам ей, когда она вернется.
Je lui dirai quand elle rentrera.
Давайте украдем её, когда она вернется домой и все шито-крыто.
Et si vous attendiez de la recuperer pour la voler chez vous?
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила. Не вешай трубку.
Dis-lui de ne pas ressortir à son retour.
Когда она вернется, мы ее найдем.
Dès son retour, j'aurai des nouvelles.
А знаете когда она вернется?
À quelle heure elle revient?
Что мы скажем друг другу когда она вернется?
Qu'est-ce qu'on va se dire, à son retour?
Давайте надеятся, что когда она вернется, здесь ее хоть кто-то встретит.
Espérons qu'il restera quelqu'un pour l'accueillir à son retour.
Когда она вернется домой?
Quand va-t-elle revenir?
Когда она вернется на станцию?
Quand sera-t-elle de retour?
Когда она вернется? Сегодня вечером.
- Quand revient-elle à bord?
Спросим Баффи, когда она вернется из больницы.
On demandera à Buffy quand elle sortira.
Ею займутся их собственные врачи, когда она вернется домой.
Elle a ses propres docteurs à Minbar.
Ждут, когда она вернется.
Elle les trouvera en rentrant.
А когда она вернется из Пакистана?
Elle revient quand du Pakistan?
- Знаете что, передайте ей, когда она вернется - пусть свяжется с нами.
A son retour, vous pouvez lui demander de nous appeler?
Теперь вы должны выяснить... как и когда она вернется за вами.
Il vous faut maintenant découvrir comment et quand elle va frapper.
Вы будете охранять доктора Росс, когда она вернется в покинутую зону.
Vous escorterez le Dr Ross dans les terres mortes.
Я не знаю, когда она вернется.
Je ne sais pas quand elle rentrera.
Сидзу, когда она вернётся, тебе нужно с ним пошалить.
Shizu, quand elle reviendra, tu n'as qu'à folâtrer avec lui.
Когда она вернётся?
Quand doit-elle revenir?
Тогда доложите мисс Старлин, когда она вернётся, что Я хочу с ней встретиться.
Non, monsieur, elle assiste à une conférence.
Она просила передать, что уезжает и не знает, когда вернется.
Elle m'a chargé de te dire qu'elle s'en va.
Когда она проснется, и вернется к нам, мы узнаем Восстановилась ли ее память.
Lorsqu'elle se réveillera, on verra si elle est revenue en arrière pour redécouvrir son passé.
Но это будет первое, что она увидит, когда вернется.
Mais c'est la première chose qu'elle verra quand elle rentrera.
Ты пьян, не люблю быть невежливым, но, когда она вернется, я распрощаюсь.
Dès qu'elle revient, je m'en vais.
Не знаете, когда она вернётся?
Est ce que vous savez quand elle reviendra? .
Сила вернётся, когда она будет нужнее всего.
Le pouvoir viendra à moi lorsque j'aurai besoin de lui.
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
et un jour, un jour il viendra même à moi quand je lui demanderai.
Дождись, по крайней мере, когда она вернётся, она приедет к полудню.
Attends au moins qu'elle rentre, elle arrive à midi.
- Она не говорила, когда вернется?
- Elle revient quand?
- Она сказала, когда вернется?
At-elle dit à quelle heure elle serait de retour?
- Не могли бы вы сказать, когда она вернётся?
- Elle n'est pas là. Quand rentre-t-elle?
Я сразу же дам вам знать, вы будете первый, кому я позвоню, когда она вернётся.
Je mettrai une lampe à la fenêtre, et je vous appellerai en premier quand elle rentrera au bercail.
Она мне позвонит когда вернется домой.
Elle m'appelle dès son arrivée.
Может и вам перепадет Думаете она когда-нибудь вернется?
Vous croyez qu'elle reviendra?
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
Tu crois qu'elle va revenir ?
Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её. И тогда, обе фигурки будут вместе. Она обещала вернуть её Барону.
Elle a dit que lorsque la compagne du Baron serait revenue, elle s'assurerait que les deux figurines resteraient ensemble.
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Elle leur dit qu'elle reviendrait un jour.
Когда она вернётся, мы добавим перо и найдём Мэттью.
Dès son retour, on ajoute la plume et on traque Matthew.
А когда она вернётся, я включу всё своё очарование "а-ля" Росс.
Et quand elle sera là, j'userai de mon charme, "à la Ross".
Я спрошу, когда она вернётся.
Je lui passerai le message.
- Вы не знаете, когда она вернётся домой?
- Vous l'avez forcée.
- Она исправит это, когда вернется к этому. - Что она сказала?
Elle va réparer ça.
Однако, когда она в конце недели вернется на работу, её не будут чествовать.
Elle ne sera pas aussi bien reçue en retournant travailler, cette fois.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Tu crois qu'elle reviendra un jour?
когда она вернётся 80
когда она вернется домой 23
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она вернется домой 23
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она ушла 74
когда она была маленькой 50
когда она приедет 31
когда она узнала 59
когда она умерла 318
когда она приехала 22
когда она здесь 26
когда она уехала 31
когда она вернулась 44
когда она говорит 42
когда она была маленькой 50
когда она приедет 31
когда она узнала 59
когда она умерла 318
когда она приехала 22
когда она здесь 26
когда она уехала 31
когда она вернулась 44
когда она говорит 42