Когда она проснется tradutor Francês
75 parallel translation
Когда она проснется, не поймет, что было, а чего нет.
Quand elle se réveillera, elle pensera que c'est vraiment arrivé.
Я подумал, что, возможно, вы бы хотели быть здесь, когда она проснется.
Je pensais que vous voudriez être là à son réveil.
Когда она проснется, и вернется к нам, мы узнаем Восстановилась ли ее память.
Lorsqu'elle se réveillera, on verra si elle est revenue en arrière pour redécouvrir son passé.
Когда она проснется, подумает, что ей все приснилось.
À son réveil, elle croira avoir rêvé.
Она еще спит. Но, когда она проснется, ее услышат даже в Сибири!
Elle dort, mais... lorsqu'elle s'eveillera, on l'entendra jusqu'en Siberie!
Я хотел бы, чтобы вы оба были с ней там, когда она проснется.
Soyez là à son réveil. - Et après?
Кого мы найдем там, когда она проснется?
Qui allons-nous retrouver à son réveil?
Уверен, Майя не обидится, если меня не будет, когда она проснется.
Maya ne m'en voudra pas d'être parti.
когда она проснется, я проинформирую её что она не собиралась умереть, она просто захочет умереть
Donc quand elle va se réveiller, je devrai lui dire qu'elle ne va pas mourir, mais qu'elle va juste vouloir mourir.
Сколько она будет спать? Когда она проснется?
Dans combien de dodos môman, elle se réveille?
Я хочу знать время, когда она проснется.
Prévenez-moi dès qu'elle se réveille.
Я должна быть здесь, когда она проснется.
Je dois être ici quand elle se réveillera.
Огромная, сильная, неистовая гора, одетая в феску и жилетку. И все время ждёшь, когда она проснется, поймёт, в чем дело, и разорвёт кому-нибудь глотку.
Une montagne de puissance et de rage affublée d'un fez et d'un gilet.
Ее отцу лучше быть здесь, когда она проснется.
Son père sera là quand elle se réveillera.
Я спрошу маму, когда она проснется.
Je demanderai à maman quand elle se réveillera.
Ясно, но я не могу дождаться, когда она проснется.
J'ai hâte qu'elle se réveille.
Когда она проснется, скажи ей, чтобы нашла нас в баре у Глории.
Une fois réveillée, dis-lui qu'on sera chez Gloria.
Может, когда она проснется, и сможет себя защитить.
Peut-être quand elle sera réveillée pour qu'elle se défende.
Ну, может, я решу, когда она проснется.
Eh bien, peut être que je déciderais quand elle se réveillera
Я хочу поговорить с твоей мамой, когда она проснется, и я хочу поговорить с ней наедине.
Je veux parler à ta mère quand elle se lève et je veux lui parler seul.
Когда она проснется, если она сможет говорить и двигать руками и ногами, значит ее кровоток востановился и тканевый трансплантат прижился.
Quand elle se réveillera, si elle peut parler et bouger ses bras et ses jambes, ensuite nous saurons qu'elle a récupéré un bon flux sanguin et que les agrafes ont tenu.
Когда она проснется, у тебя будет всего пара минут.
tu auras peu de temps.
Может быть, когда она проснется, она сможет рассказать нам, кто делает с ней такое.
Peut-être qu'à son réveil, elle pourra nous dire qui lui as fait ça.
Когда она проснется, принесет ваш заказ.
Elle prendra votre commande quand elle se réveillera.
Я хочу, чтобы он был здесь, когда она проснется и опознает его.
Je le veux dans sa chambre dès qu'elle se réveille, pour obtenir son identité.
- Что мы будем делать, когда она проснется Завернем в одеяло и спрячес в багажнике?
- Que va-t-on faire quand elle se réveillera, la rouler dans un tapis et la mettre dans le coffre?
Большой Джим сказал тебе, что делать, когда она проснется?
Est-ce que Big Jim t'a dit quoi faire si elle se réveillait?
- Когда она проснется?
- Quand se réveillera-t-elle?
Но мне нужно быть рядом, когда она проснётся.
Je veux être là à son réveil.
Я позвоню в аптеку, пусть пришлют таблетки, которые ей надо принять, когда она проснётся.
J'enverrai des pilules pour son réveil.
Конечно, ей будет не очень хорошо, когда она проснётся.
Elle aura bien entendu une sacrée gueule de bois à son réveil.
Когда она проснется, у нее будет цвет ваших губ. Антонио, передайте это Филиппо.
Elle a la couleur de vos lèvres.
- когда она проснётся.
Oui, Barbara.
Она проснется, когда вас увидит.
Je suis sûre qu'elle se réveillera en vous voyant.
Сделаем ещё раз, когда она проснётся, хорошо?
Je le ferai à son réveil.
Когда ты... когда ты вставишь этот чип обратно, она проснется и ничего не будет помнить.
Quand tu remettras la puce en place, elle se réveillera, mais aura tout oublié.
Когда она взорвётся, на Земле проснётся каждый вулкан.
Quand elle explosera, tous les volcans de la terre entreront en éruption.
Я заберу её. Не нужно, я отвезу её, когда она проснётся.
Ce n'est pas nécessaire, je vais la reconduire à son réveil.
В этом случае она действительно будет расстроена, когда проснется.
Auquel cas elle sera en colère.
Это будет одним из первых вопросов, которые я задам ей, когда она снова проснется.
Ce sera notre première question à son réveil.
Она захочет увидеть вас, когда проснётся.
Elle va vouloir vous voir quand elle se réveillera.
А я не хочу, когда Ида проснется, чтобы она обнаружила пропажу кота.
Et moi, je ne veux pas qu'Ida se réveille et découvre que son chat a disparu.
Она сойдёт с ума, когда проснется!
Quand elle va se réveiller, elle va paniquer!
Я оставил ей послание. Когда она проснётся, будет знать, что происходит.
Je lui laisse un message pour qu'elle sache ce qu'il arrive à son réveil.
Я подумала, что дам ей еще, когда она проснётся.
Je lui en donnerai un autre à son réveil.
Когда она проснётся, ей будет очень холодно и ты дашь ей одеяло.
Quand elle se réveillera, elle aura froid alors, file-lui cette couverture.
Позови меня, когда она проснётся, Гвиневра.
Appelle-moi si elle se réveille.
А что ты скажешь Мишель, когда однажды она проснётся с симптомами?
Que vas-tu dire à Michelle quand elle se réveillera avec un symptôme?
Она тебе позвонит, когда проснётся.
Je lui dirai qu'elle t'appelle quand elle se réveillera.
Когда он проснется, ей придется .. придется заплатить за то, что она сделала
Quand il se réveillera, elle devra payer pour ce qu'elle a fait.
Возможно, когда доктор... когда Энн проснется, она сможет пролить свет на то, что произошло с ней и вашей дочерью но до этого момента...
Peut-être que quand le docteur... quand Anne sera réveillé, Elle sera en mesure de nous éclairé
когда она проснётся 25
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50