Когда она вернётся tradutor Francês
353 parallel translation
Сидзу, когда она вернётся, тебе нужно с ним пошалить.
Shizu, quand elle reviendra, tu n'as qu'à folâtrer avec lui.
Когда она вернётся?
Quand doit-elle revenir?
Не знаете, когда она вернётся?
Est ce que vous savez quand elle reviendra? .
Дождись, по крайней мере, когда она вернётся, она приедет к полудню.
Attends au moins qu'elle rentre, elle arrive à midi.
- Не могли бы вы сказать, когда она вернётся?
- Elle n'est pas là. Quand rentre-t-elle?
Я сразу же дам вам знать, вы будете первый, кому я позвоню, когда она вернётся.
Je mettrai une lampe à la fenêtre, et je vous appellerai en premier quand elle rentrera au bercail.
Когда она вернётся, мы добавим перо и найдём Мэттью.
Dès son retour, on ajoute la plume et on traque Matthew.
А когда она вернётся, я включу всё своё очарование "а-ля" Росс.
Et quand elle sera là, j'userai de mon charme, "à la Ross".
Я спрошу, когда она вернётся.
Je lui passerai le message.
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
Ni elle, ni le gamin ne sont chez eux, et on ignore quand elle reviendra.
Когда она вернется, все будет как всегда.
A son retour, ce sera la routine habituelle.
- Когда она вернется?
- Quand va-t-elle revenir?
Можетлучше спросить у мадемуазель Жози, когда она вернется?
Je n'en sais trop rien. Demandez à Mlle Josy quand elle reviendra.
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
Non, sa mère a été opérée hier, je ne sais pas quand elle reviendra.
Тогда доложите мисс Старлин, когда она вернётся, что Я хочу с ней встретиться.
Non, monsieur, elle assiste à une conférence.
А когда она вернется?
- Quand reviendra-t-elle?
Она просила передать, что уезжает и не знает, когда вернется.
Elle m'a chargé de te dire qu'elle s'en va.
О! Я передам ей, когда она вернется.
Je lui dirai quand elle rentrera.
Когда она проснется, и вернется к нам, мы узнаем Восстановилась ли ее память.
Lorsqu'elle se réveillera, on verra si elle est revenue en arrière pour redécouvrir son passé.
Давайте украдем её, когда она вернется домой и все шито-крыто.
Et si vous attendiez de la recuperer pour la voler chez vous?
Но это будет первое, что она увидит, когда вернется.
Mais c'est la première chose qu'elle verra quand elle rentrera.
Ты пьян, не люблю быть невежливым, но, когда она вернется, я распрощаюсь.
Dès qu'elle revient, je m'en vais.
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила. Не вешай трубку.
Dis-lui de ne pas ressortir à son retour.
Когда она вернется, мы ее найдем.
Dès son retour, j'aurai des nouvelles.
Сила вернётся, когда она будет нужнее всего.
Le pouvoir viendra à moi lorsque j'aurai besoin de lui.
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
et un jour, un jour il viendra même à moi quand je lui demanderai.
А знаете когда она вернется?
À quelle heure elle revient?
- Она не говорила, когда вернется?
- Elle revient quand?
- Она сказала, когда вернется?
At-elle dit à quelle heure elle serait de retour?
Она мне позвонит когда вернется домой.
Elle m'appelle dès son arrivée.
Что мы скажем друг другу когда она вернется?
Qu'est-ce qu'on va se dire, à son retour?
Может и вам перепадет Думаете она когда-нибудь вернется?
Vous croyez qu'elle reviendra?
Давайте надеятся, что когда она вернется, здесь ее хоть кто-то встретит.
Espérons qu'il restera quelqu'un pour l'accueillir à son retour.
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
Tu crois qu'elle va revenir ?
Когда она вернется домой?
Quand va-t-elle revenir?
Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её. И тогда, обе фигурки будут вместе. Она обещала вернуть её Барону.
Elle a dit que lorsque la compagne du Baron serait revenue, elle s'assurerait que les deux figurines resteraient ensemble.
Когда она вернется на станцию?
Quand sera-t-elle de retour?
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Elle leur dit qu'elle reviendrait un jour.
Когда она вернется? Сегодня вечером.
- Quand revient-elle à bord?
Спросим Баффи, когда она вернется из больницы.
On demandera à Buffy quand elle sortira.
Ею займутся их собственные врачи, когда она вернется домой.
Elle a ses propres docteurs à Minbar.
Ждут, когда она вернется.
Elle les trouvera en rentrant.
А когда она вернется из Пакистана?
Elle revient quand du Pakistan?
- Знаете что, передайте ей, когда она вернется - пусть свяжется с нами.
A son retour, vous pouvez lui demander de nous appeler?
Теперь вы должны выяснить... как и когда она вернется за вами.
Il vous faut maintenant découvrir comment et quand elle va frapper.
- Вы не знаете, когда она вернётся домой?
- Vous l'avez forcée.
- Она исправит это, когда вернется к этому. - Что она сказала?
Elle va réparer ça.
Вы будете охранять доктора Росс, когда она вернется в покинутую зону.
Vous escorterez le Dr Ross dans les terres mortes.
Однако, когда она в конце недели вернется на работу, её не будут чествовать.
Elle ne sera pas aussi bien reçue en retournant travailler, cette fois.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Tu crois qu'elle reviendra un jour?
Я не знаю, когда она вернется.
Je ne sais pas quand elle rentrera.
когда она вернется 145
когда она вернется домой 23
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она вернется домой 23
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50
когда она узнала 59
когда она умерла 318
когда она приедет 31
когда она ушла 74
когда она приехала 22
когда она здесь 26
когда она уехала 31
когда она вернулась 44
когда она говорит 42
когда она узнала 59
когда она умерла 318
когда она приедет 31
когда она ушла 74
когда она приехала 22
когда она здесь 26
когда она уехала 31
когда она вернулась 44
когда она говорит 42