Когда она рядом tradutor Francês
195 parallel translation
Когда она рядом со мной, я становлюсь другой.
Quand elle est près de moi, je deviens autre.
Когда она рядом я хожу по тонкому льду.
Je marche sur des ufs avec elle.
Но другие женщины утверждают, что мужчины думают о сексе каждый раз, когда она рядом.
Selon les femmes... en sa présence, les hommes ne pensent qu'à ça.
Я всегда так возбужден, когда она рядом.
Je suis si excité quand je la vois.
Когда она рядом с сосисками, разницы никакой.
Ca ne fait pas beaucoup de différence quand c'est à côté des saucisses.
Потому что Марго не может понять почему ты со мной, и теперь, когда она рядом, ты ищешь повод.
Margot ne comprend pas pourquoi tu es avec moi, et quand elle est là, tu cherches la bête noire.
Я выступил отвратительно, о нас говорят, как о мертвых, я плохо себя чувствую, но я успокаиваюсь, когда она рядом.
J'ai fait une mauvaise émission, on parle de nous comme si on était mort je me sens vraiment mal pour ça mais j'arrive à me sentir bien grâce à elle.
Ты значишь так много для меня, и когда она рядом, я начинаю соревноваться с ней, и... я не могу соперничать.
Tu es vraiment important pour moi, et avec elle ici, j'ai eu l'impression qu'on était en compétition. Mais je ne suis pas de taille.
На Лили, когда она рядом с ее школьной подругой Мишель.
Lily quand elle est avec sa copine du lycée, Michelle.
Все дело в том, как ты ведешь себя, когда она рядом.
Ta manière d'être quand elle est là te trahit.
Ты должна говорить по-английски когда она рядом Пожалуйста
Tu dois parler anglais ici, s'il te plait.
Как ты себя чувствуешь, когда она рядом?
Comment Sierra te fait-elle sentir?
Она была рядом, когда была мне нужна, а теперь я нужен ей.
Elle m'a aidé et elle a besoin de moi, à présent.
Но мне нужно быть рядом, когда она проснётся.
Je veux être là à son réveil.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Quand j'ai eu la rougeole, elle ne m'a pas quittée.
Иногда, когда я иду по коридору, я чувствую, что она рядом, прямо за мной.
Parfois, dans les couloirs, il me semble sentir sa présence.
Не могу не прикасаться к ней, когда она рядом.
Elle m'attire invinciblement.
Она вся светится, когда ты рядом. Кроме того, Сэм Уэйнрайт
Elle s'illumine comme une luciole dès que tu es là.
- Будь рядом, когда она придёт в себя.
II sera vite revenu à lui.
Я был рядом с мадемуазель Эгроз, когда она обнаружила, что дети похищены.
J'etais à côte de Mlle Aigroz quand elle a decouvert le rapt.
Я так разволновалась, что громко позвала маму, и когда она выбежала, то опустилась на траву рядом со мной и сказала :
J'étais si excitée que j'ai appelé ma maman. Elle a accouru, s'est allongée dans l'herbe à côté de moi et m'a dit :
Действительно он не такой голодный, но когда ему нужна еда, она рядом.
C'est vrai, il n'a pas aussi faim. Mais s'il veut manger, il n'a qu'à se servir.
Она будет мыть свою пизду всякий раз, даже когда мужик только рядом пройдёт.
Elle se lave la chatte chaque fois qu'un homme passe prà ¨ s
Она звонила, когда Вы были рядом.
Elle a téléphoné tout à l'heure!
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
J'ai une grande famille. Maman disait toujours qu'il ne fallait pas se disputer quand elle était enceinte.
И, когда я проснусь утром, она все еще будет рядом.
Que je me réveillerais le matin, et qu'elle serait encore là.
Я видела в автобусе, она всегда сидит рядом с тобой, и ты смотришь на ее одежду, а когда она сделала ногу на ногу, ты смотрел на ее туфли.
Bien sûr que si, je t'ai vu dans le car elle s'assis toujours à côté de toi et tu regardes ses habits et quand elle croise les jambes tu regardes ses chaussures.
Она не находилась рядом со станцией климат-контроля, когда погиб Квинт.
Elle n'était pas à la station quand Quint est mort.
И вы никого не видели рядом с ней, когда она упала?
Avez-vous vu quelqu'un près d'elle avant sa chute?
И когда она грустила, я была рядом, чтобы осушить её слёзы.
Quand elle était triste J'étais là pour sécher ses larmes
И когда ей было одиноко, я была рядом, чтобы утешить её, и я знала, что она любит меня.
Quand elle se sentait abandonnée J'étais là pour la réconforter Et alors je voyais qu'elle m'aimait
Она попросила, чтобы ее похоронили рядом с ним, когда ее время придет.
Elle veut être enterrée près de lui quand son heure viendra.
Знаешь, было вовсе неплохо, когда она была рядом.
Enfin, c'était pas si terrible de l'avoir dans les parages.
А когда ее долго не было, я представлял, что она тут, рядом со мной. Ожидание - это безумие.
Et quand elle ne revient pas je m'imagine avec elle, l'attendant comme un fou.
Зато ты хотя бы была рядом, когда она отошла.
Bien, au moins tu étais avec elle.
Болтался рядом с ней постоянно, и она не могла устоять, когда ей становилось скучно, и его это очень устраивало.
Il la saute et il la jette, mais elle accourt quand il s'ennuie. Il doit adorer ça. Le rêve, non?
- Спасибо, что пришла. - А когда Люсиль увидела, каким счастливым Джоб был рядом с Мартой, она поняла, как много значит любовь для её детей.
Quand Lucille remarqua le bonheur que Marta avait apporté à Gob, elle réalisa à quel point l'amour était important pour ses enfants.
- Я буду рядом, когда она очнется.
J'ai besoin d'être ici si elle se réveille.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Oh, et quand il ne viendra pas, elle réalisera que tu as toujours été là pour nous.
Он, действительно, сказал все это, когда она сидела рядом?
Il a vraiment dit ça avec elle juste à côté?
Люди говорили, что с ним была девушка... Она была рядом с Питом, когда он умирал. Держала его за руку.
Il paraît qu'une jeune fille était près de lui pendant qu'il mourait, elle lui a tenu la main.
Она расцветает, когда вы рядом.
Elle s'illumine quand vous êtes là.
Она сияет, когда вы рядом.
Elle s'illumine quand vous êtes dans les parages.
Когда мне надо, она была рядом, когда я был нужен ей...
Elle était là quand j'avais besoin d'elle. Mais pas l'inverse...
На следующую ночь, когда Ленни заснул, она носилась по дому, притворяясь, что занята домашними делами, которыми она никогда не занималась, Ничего не говорила, просто старалась быть рядом.
L'autre soir, quand Lenny s'est endormi, elle s'est activée dans la maison comme si elle avait des trucs à faire, ce qu'elle fait jamais. Elle parlait pas mais elle tentait de croiser mon chemin.
Ну, типа того, когда она идет в школу, а потом возвращается - я все еще там, и вы понимаете, она привыкла что я всегда рядом
Parce que, quand elle partait à l'école, et quand elle rentrait, j'étais là, elle avait l'habitude que je sois là.
Когда я рядом с Лили, она словно становится частью меня.
Quand je suis avec Lily, elle fait ressortir des choses en moi.
Но когда Сэм загадал желание, она появилась из колодца, и стояла рядом с ним, предупреждая о чем-то.
Mais dès que Sam a fait un souhait, elle est sortie du puit, puis s'est tenue à ses côtés, pour le prévenir.
Она была рядом, когда произошли оба взрыва.
Elle était là lors des explosions.
Не хотелось бы мне быть рядом в тот день, когда она решит лечь в больницу чтобы произвести на свет невидимого ребенка.
Je veux pas être là le jour où elle voudra être admise à l'hôpital pour accoucher d'un bébé invisible.
Я знаю, что прошли годы, прежде чем она в итоге сделала это, но тот Сочельник, когда меня не было рядом, был первым разом, когда она сделала это.
Je sais que ça a pris des années avant qu'elle y parvienne, mais cette veille de Noël, alors que j'étais absent, elle a fait sa première tentative.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50