Кого ты любишь tradutor Francês
473 parallel translation
Кого ты любишь?
Qui aimes-tu?
Мы знаем, кого ты любишь.
Nous savons qui vous aimez.
Кого ты любишь больше всех?
C'est laquelle ta préférée, dis?
Кого ты любишь, Клаудия? С кем ты?
De qui es-tu amoureuse?
Представь, что тех кого ты любишь захватил Наполеон и заставил жить по французким правилам.
Imagine tes bien-aimés conquis par Napoléon et obligés de vivre sous la loi française.
Скажи мне, кого ты любишь, парень...
Dis-moi qui tu aimes
- Так кого ты любишь больше?
Allons, qui est-ce que tu aime mieux?
Кого ты любишь больше? Маму или папу?
Qui est-ce que tu aimes davantage, Maman ou Papa?
Когда тот, кого ты любишь, умирает...
Quand quelqu'un que tu aimes meurt...
— Кого ты любишь больше? — Что?
- Qui tu préfères?
Кого ты любишь?
Qui tu aimes? !
Кого ты любишь?
Qui? ! Tu aimes une voiture!
- Я знаю. Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
C'est troublant de l'aimer alors qu'il te ressemble.
Тебя бросят все кого ты любишь.
Loin de ceux que tu aimes et de l'informatique.
Перед ее исчезновением отец спрашивал тебя, кого ты любишь больше?
Avant qu'elle ne disparaisse, papa t'a-t-il demandé si tu avais un préféré?
И все, кого ты любишь умрут, сойдут в могилу.
Et tous ceux que tu aimes... seront morts et enterrés.
Доверие, ответственность, желание взять на себя груз принятия решений, чувств... желание провести остаток со всем этим, а главное - не делать больно тому, кого ты любишь.
A savoir? Le sens des responsabilités, assumer ses propres choix toute sa vie durant... mais surtout, ne pas faire de mal à l'objet aimé.
А кого ты любишь?
Qui aimes-tu?
Следите за прыгающим мячиком. Когда есть тот, кого ты любишь, тот, кто бродить с тобой готов,
Quand on a quelqu'un qu'on aime qui se promène avec nous
- Я знаю, кого ты любишь.
- Je sais ce que tu aimes.
Даю тебе маленькую подсказку : это кто-то, кого ты любишь, но с кем видишься не так часто.
Je te donne un petit indice... c'est quelqu'un que tu aimes, mais que tu ne vas pas voir très souvent.
А когда ты любишь кого-то, то неважно кем он является и как поступает.
Et peu importe ce qu'une personne est ou fait, quand on l'aime.
Может быть, ты кого-нибудь любишь?
Tu aimes peut-être quelqu'un?
Знаешь, Кэролин когда ты любишь кого-нибудь, ты веришь этому человеку.
Vous savez, Caroline Quand vous aimez quelqu'un, vous leur faites confiance.
Я не могу бороться с тенью, это я уже пробовал шансы слишком не равны ты собиралась выйти за того кого не любишь таким образом ты оставалась бы верной своему мужу
Je ne peux pas lutter contre un fantôme. La compétition est trop difficile. Vous alliez vous installer avec quelqu'un que vous n'aimez pas pour être fidèle à votre mari.
Кого ты любишь, Дэнни?
Qui aimes-tu?
- Тот, кого ты любишь.
– Quel jeune homme? – Celui que vous aimez.
Что абсолютно верно, так как, парень... если ты кого-то очень сильно любишь... все возможно.
Et c'est juste... Car lorsqu'on aime vraiment... tout est possible.
Я же говорил тебе, если ты кого-то сильно любишь... все возможно.
"Je vous ai dit : " Quand on aime vraiment... " " tout est possible... "
Ты любишь кого-то?
Tu aimes quelqu'un?
Ты кого-то любишь?
Vous l'aimez?
Ты любишь кого-то, или, вернее, говоришь, что любишь кого-то, это...
On aime quelqu'un, ou plutôt on dit aimer quelqu'un, c'est...
Или ты любишь кого-то или ненавидишь.
On aime quelqu'un ou on le hait.
Если ты кого-то любишь, то хочешь, чтобы и тебя любили, это очевидно.
Si tu aimes quelqu'un, tu veux qu'il t'aime, ça me semble évident.
- Кого же ты любишь больше?
Lequel tu préfères, de nous deux?
Всю свою жизнь я была вынуждена защищать себя и нельзя себя полностью защитить, если ты кого-то любишь.
Toute ma vie, j'ai dû... me protéger et... on ne peut se protéger de rien quand on aime quelqu'un.
Зная, как ты любишь обжираться. И мы пригласили кое-кого из твоих друзей.
sachant que tu aimes te gaver... nous avons amenés quelques uns de tes amis.
Когда ты кого-то любишь по-настоящему, то вокруг тебя всё будто озарено ярким светом.
Si on aime vraiment, c'est une lumière qui luit tout autour, tout le temps.
Или ты кого-то любишь, или ненавидишь.
Soit on aime quelqu'un, soit on le hait!
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
C'est dur d'accepter... qu'un être qu'on aime tant, ne vous aime pas en retour.
Когда ты любишь кого-то, ты должен им доверять. Другого пути нет.
- Quand on aime quelqu'un, il faut lui faire confiance.
Скажи серьезно мне : кого ты любишь?
Sans rire cousin, je suis amoureux d'une femme.
Понимаешь, ты даешь тому, кого любишь кольцо вроде оплаты за другое кольцо которое получаешь, когда женишься.
Tu vois, quand tu donnes ton amour à quelqu'un, tu lui donnes... une bague de fiançailles en guise d'acompte pour une autre bague... celle que l'on échange lorsque l'on se marie.
Ты её любишь. Кого?
- De qui?
- Есть кто-нибудь, кого ты не любишь?
- Que détestes-tu?
Ты должен давать свободу тому, кого любишь, так?
Il faut laisser sa liberté à celui qu'on aime.
- Ты любишь кого-то, и она моложе меня.
T'es amoureux de quelqu'un. Quelqu'un de plus jeune, hein?
Ты любишь кого-то, только если это удовлетворяет твоим амбициям.
Tu n'aimes un homme que s'il sert ton ambition.
Ты... любишь кого-то?
Vous êtes... amoureuse?
Женится нужно если ты действительно кого то любишь.
Tu dois épouser quelqu'un que tu aimes. Comme je l'ai fait.
Я восхищаюсь тобой, Джек! Потому что ты любишь себя больше, чем кто-либо другой, кого я знаю.
Je t'admire, Jack... parce que tu es plus toi même que n'importe qui je connaisse.
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого ты мне напоминаешь 18
кого ты боишься 23
кого ты имеешь в виду 25
кого ты хочешь 27
кого ты выберешь 20
кого ты знаешь 90
кого ты когда 18
кого ты видела 22
кого ты ищешь 77
кого ты мне напоминаешь 18
кого ты боишься 23
кого ты имеешь в виду 25
кого ты хочешь 27
кого ты выберешь 20
кого ты знаешь 90
кого ты когда 18
кого ты видела 22