Концепция tradutor Francês
186 parallel translation
Это и есть концепция ландшафтного проектирования генерала Мидвинтера?
Il est joli, le petit jardin du général Midwinter.
Концепция та же, однако.
Le concept reste le même.
Концепция KANJI AMAO Сценарий TATSUHIKO KAMOI это - любовь.
L'essence de l'éducation, c'est l'amour.
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Je pense que le concept est assez clair.
Это целая концепция!
C'est une idée, ça.
Юмор. Это трудная концепция.
L'humour est un concept qui me dépasse...
Должен сказать, эта концепция является для меня совершенно новой.
C'est un concept nouveau pour moi.
- Поверь, это сложная концепция.
Le concept est complexe...
Вся концепция обеда построена на тунце.
Je ne conçois pas de déjeuner sans thon.
Не самый умопомрачительный концепция для туристического агентства Но то, что эй?
Le concept n'est pas bien novateur pour une agence de voyages, et alors?
- Но концепция леденцов... ... в чем концепция?
Mais quel était le concept des bonbons acidulés?
Знаете, моногамия это сложная концепция.
Vous savez, la monogamie peut être un concept un peu épineux.
- Концепция кажется нам... агрессивной.
- On a trouvé le concept... agressif.
Я скажу вам, почему. Честь клингона. Концепция, с которой вы должны быть хорошо знакомы.
Pour l'honneur klingon, un concept qui devrait vous être familier.
Судьба - это ваша концепция.
Le destin est un concept humain.
Рабство, принудительный труд, не важно, как они это называют. Концепция одна и та же.
L'esclavage, la servitude contractuelle, qu'importe le nom qu'on lui donne, le concept est le même.
И эта концепция ему знакома. Ведь, в конце концов все упирается в деньги.
Donc, il est habitué à ce concept.
Это не новая концепция.
Le concept n'est pas nouveau.
Эта концепция ещё не до конца нами разработана.
Une possibilité supplémentaire encore peu développée.
Непонятная концепция - запирать кого-то для наказания.
Curieux concept. Punir quelqu'un en l'enfermant.
Концепция расслабления является трудной для моего понимания.
La notion de détente est une notion qu'il m'est difficile de comprendre.
Т ы - концепция.
Tu es un concept.
Сама концепция художественного кино это фальшивка.
En fait, le concept même des films narratifs, c'est du pipeau.
Другая концепция?
Tu crois quoi?
Есть концепция, которую вы должны знать.
Un concept devrait vous être familier.
- Нет, это концепция.
- Un concept!
Я думаю, что сама концепция брака ненормальная
Le concept même du mariage est contre nature.
И они видят, что Вы умны и у Вас есть концепция. Так почему они не голосуют за Вас?
Ils vous jugent "intelligent"... mais n'ont pas voté pour vous.
"Жив-здоров". Это именно та концепция,.. ... над которой тебе предстоит поработать сегодня вечером.
C'est dans ce sens qu'il faut travailler, ce soir.
... концепция эндоскопии, периобитальное оптическое волокно.
Le premier à utiliser l'endoscope à fibres optiques dans la région orbitale.
Вот у тебя есть концепция –
Donc, vous avez ce concept,
Концепция идентичной пространственной конструкции позволяет каждому из нас в любой момент быть совершенно уверенным в завтрашнем дне.
Le concept de la construction d'un environnement identique permet à chacun de nous de faire face à chaque moment avec la conscience que ça a déjà été vécu auparavant.
Здесь всё не так очевидно, как в баре, но концепция та же самая. Ясно.
C'est plus dur à reconnaître que quand on est dans un bar, mais le concept est le même.
Если честно, я считаю что это устаревшая концепция.
Très franchement, je trouve ce concept dépassé.
И замечатальная концепция, не так ли?
Et quel concept, non?
Мы договорились, что это будет самая большая пицца в мире Такая была концепция.
Nous devions tenter de battre le record de la plus grande pizza.
- Никаких но! Такая была концепция-вернитесь к концепции
- Pas de mais, c'était le concept, revenons à ce concept.
Слишком много парней считают, что я - концепция, или что я их дополняю, или верну их к жизни.
Trop de gars pensent que je suis un concept ou que je les complète... ou que je vais les manger tout crus.
Я не концепция, Джоэл.
Je ne suis pas un concept.
Ее концепция безупречна.
Sa conception est immaculée.
Ваша концепция дня из жизни, дня из моей жизни это...
Votre concept, un jour dans la vie de... Une de mes journées est...
Итак, в каждой религии любой мировой культуры есть концепция демонов и одержимости демонами, так?
Donc, chaque religion dans chaque culture dans le monde possède le concept des démons et autres possessions démoniaques, la culture chrétienne, amérindienne, hindoue.
Это общая концепция, которую я пытаюсь воплотить и развить.
C'est un concept que j'ai essayé de mettre en place.
Я восторгаюсь вами - блестящая концепция, блестящее представление.
Votre concept et votre manière de le présenter sont super, je vous félicite.
И какая у тебя концепция?
- Tu penses à quoi pour la couve?
- Очень оригинальная концепция.
- C'est original.
Концепция KANJI AMAO Сценарий TATSUHIKO KAMOI Наша "Надежда в течение 27 лет Наша" Надежда "в течение 27 лет Кинематография JUBEI SUZUKI Наша" Надежда " в течение 27 лет
Depuis 27 ans, notre but a été de transmettre honnêteté, dévouement et droiture, de devenir un modèle d'éducation pour les jeunes filles.
Это твоя концепция?
C'est votre idée?
Теоретически твой герой может вести себя так, но концепция другая.
On a le droit de venir ici?
Сама концепция родов меня смущает.
Allo?
Милая концепция в теории.
Joli concept en théorie.