Который из tradutor Francês
3,763 parallel translation
Она принадлежит одному из дизайнеров, который известен по развороту "Великолепная пятерка" в "Современной моде".
Il appartient à l'un des designers qui apparaît sur la page des "Cinq Fantastiques" de Modern Fashion : Yumi.
Но который из двух сказал "О'Хара"?
Mais des deux hommes, lequel a dit "o hare"?
Я видела людей, который тащили из магазина электроники на 136-й все, что было не прикручено болтами.
J'ai vu des gens entrer et sortir de ce magasin d'électronique sur la 136e emportant tout ce qu'ils pouvaient.
Мы проверили каждый корабль, который отходит в море из Дюнкерка в Байе, Ваше Величество.
Nous avons vérifié chaque bateau sur le départ de Dunkerque à Bayeux, votre Majesté.
Который соединён с гаражом, из которого меня забрал мой парень.
Qui est connecté à un garage, où mon pote est venu me chercher.
Вы сказали про человека, который месяц назад вышел из тюрьмы.
Écoutez, vous dites que la personne responsable est sortie il y a 1 mois.
Откроем его спинной мозг, который... Как побрить воздушный шар, но кто-то должен будет держать позвоночник с другой стороны, пока я выбью долотом рак из позвоночника спереди.
Exposant sa moelle épinière, ce qui est... comme raser un ballon, mais quelqu'un devra tenir la moelle hors du chemin pendant je burine le cancer hors de la moelle par l'avant.
Уверен, можете. Который из вас Бойд Краудер?
Lequel est Boyd Crowder?
Из-за дочери, которая думает, что мой гардероб принадлежит ей, сына, который хочет винтовку, и мужа, которого только что уволили, работа для меня как отпуск.
Entre ma fille qui pense être la propriétaire de ma garde-robe, mon fils qui veut un fusil et mon mari qui vient de se faire virer, travailler est une partie de plaisir.
Нет, Касл, я не буду выбирать нашу песню из списка, в который входит "Pour Some Sugar On Me" Дефа Лепарда.
Non, Castle, je ne choisis pas notre chanson sur une liste qui comprend "Pour Some Sugar On Me" de Def Leppard.
который ведет тебя из темноты.
Qui te dirige toujours loin des ténèbres.
Ну, смею тебя заверить, у каждой из девушек, которых мы сейчас видели, дома есть отец, который скажет тебе ровно то же самое.
Et bien, je peux te garantir, que toute les filles qu'on vient de rencontrer ont un père à la maison qui te dirait la même chose.
Магия рождается из эмоций. Нужно вспомнить момент, который разжигает в тебе гнев.
La magie vient des émotions.
Как того парня из сериала "Чужой среди своих", который сидел в камере долгие годы и хотел всех взорвать
Comme le mec dans Homeland coincé dans sa cellule pendant toutes ces années et qui voulait tout faire sauter.
Я вот это вот сейчас заберу, и верну тебе обратно. Я боюсь что ты зря потратишь желание на парня, который выглядит как манекен из аттракциона "Маленький мир".
Je vais finalement te le prendre, et je vais te le rendre parce que j'ai peur que tu gâches ton vœu pour un gars qui ressemble à un mannequin de "c'est un petit monde".
Что за Гари? Парень, который работает с Никки, должно быть модель из J.Crew, может удастся получить скидку.
Juste quelqu'un avec qui Nicki travaille qui a été un modèle J.Crew, alors croisons les doigts sur le rabais.
Один из хулиганов напал на охранника, который, в свою очередь, застрелил второго хулигана.
L'un d'eux a attaqué le flic du campus qui a tué l'autre.
То му, кто бы дал больше - две супер-горячие танцовщицы, одна из который Айрис Лэнцер.
Deux danseuses canon, dont l'une est Iris Lanzer.
- Который ты взяла из сейфа.
Celle que vous avez prise pour la sécurité.
Карл Шрут - тот парень из циркового представления, который на этом турнире ведёт "сеанс одновременной игры".
Karl Schrute... c'est le gars qui fait le show, en jouant des simulations pendant le tournoi.
- Лекарства в ампулах, изъятых из дома Паркера? Испытай меня. Это не димедрол, который Док нашёл в наших жертвах.
Ce n'est pas le diphenhydramine que le doc a trouvé dans nos victimes.
Теперь есть какая-то женщина из 1800-х годов, у который был тот камень, который подходит к поводку для чудовищ?
Maintenant, il y a une certaine femme dans les années 1800 qui avait ce bijoux en tant que laisse pour bête?
После того как мы уволимся из закусочной, я найду парня, который превратит этот жалкий миллион в три.
Après avoir quitté le resto, j'ai trouvé un gars qui peut transformer un million en 3.
Помнишь, как я обозвала тебя ленивым Мак-богачом, которому никогда не приходилось работать и который живёт в мусорке из слоновой кости?
Tu sais comment je t'appelais Mr le fainéant Richy le riche qui n'a jamais eu à travailler et qui vit dans une benne d'ivoire?
Вспыхнет кометой на небесах когда я сделаю из нее знак... Рока, который падет на Салем.
Pourtant sa brève étincelle de vie brûlera comme une comète aux abords de la Terre je ferai d'elle un signe...
Все доказательства, таким образом, говорят о том, что Роза был похищен из ее домой человек, который, в беседе с Выросла дочь, Нэнси, в возрасте шести, называл себя Петр.
Tous les éléments de preuve suggèrent que Rose a été enlevée chez elle par un individu qui, en conversation avec Nancy, la fille de Rose, âgée de six ans, a dit s'appeler Peter.
Из твоего дневника, который он может использовать против тебя - и он это сделает. - Я знаю.
J'ai été face à face avec le pur mal, Stella.
Тщательный анализ приказов, найденных в столе полковника Ролла, показал, что гарнизон, который мы отбили у немецких наемников, представлял из себя нечто большее, чем зимний лагерь.
Un examen des ordres découverts sur le bureau du colonel Rall nous a laissé penser que la garnison d'Hessians était bien plus qu'un camp d'hiver.
Я выслеживаю человека, который убил одного из моих ребят.
Je traque un homme qui a tué un de mes gars.
Лейтенант из Колдстрим, который не знает девиз своего полка.
Lieutenant des Coldstream et ne pas connaître la devise de son régiment.
Значит, это тот секрет, на который должно быть наткнулся Сэм, из-за которого его и убили.
Donc ce secret doit être ce que Sam a découvert lors de sa dernière recherche et c'est ce qui l'a fait tuer.
О, Сидни, если позволишь дать тебе один совет, который я вынесла из всех моих путешествий, то я посоветую тебе немного притормозить.
Sydney, si je peux te donner un conseil que j'ai appris grâce à tous les voyages de ma vie c'est que tu devrais ralentir un petit peu.
В тут ночь, когда Купер попал в неотложку из-за "падения с лестницы", туда привезли бездомного мужчину, который попал в аварию.
La nuit où Cooper est allé aux urgences pour sa "chute d'escaliers", il y avait un sans-abri qui avait subi un accident de voiture.
Она была убита из принадлежащего вам оружия Который должно быть был украден
On a dû la dérober chez moi.
Первая ходка была из-за того, что чуть не убила Лиама кокаином, а на второй раз она нарушила условку, и затусила с парнем, который дал ей кокс.
Alors, la première fois c'était parce qu'elle a failli tuer Liam avec de la cocaïne, et... et après la deuxième fois elle avait rompu sa conditionnelle et était sortie avec le mec qui lui avait donné la cocaïne.
То есть паренек, который даже не задерживал книги из библиотеки, приезжает сюда и попадает прямо в тюрьму, да еще и пытается себя убить.
Donc il passe toute sa vie sans rendre un livre en retard à la bibliothèque ensuite il viens ici, fini en prison, et plus tard essaye de se tuer.
Нет ребенка, который подвел бы отца и деда, и не расстраивался из-за этого.
Aucun enfant ne laisse tomber son père et son grand-père et s'en fiche à ce point.
Из-за того, что ты такой бизнесмен, который знает, как разговаривать с людьми?
Parce que tu es un si grand homme d'affaires qui sait comment parler aux gens?
Помните того парня, который вышвырнул свою девчонку из машины когда она сообщила ему новости?
Rappelez-vous ce mec qui avait jeté sa copine de la voiture sur le pont quand elle lui a annoncé la nouvelle.
Но представь... новый рейх подымется из пепла этого, ведомый новым фюрером, который воплотит всё, что обещал Гитлер,
Mais suppose... Qu'un nouveau Reich s'est élevé sur les cendres de celui-ci, mené par un nouveau père, qui est capable de faire tout ce qu'Hitler a promis et plus.
Диллон. Диллон, где человек, который забрал тебя из банка?
Dillon, où es l'homme qui t'a sorti de la banque?
Сначала мы думали, что это был просто комар. Но потом оказалось, что паук, который туда яйца отложил или вроде того. И так как мы были в процессе, ну, ты понимаешь чего, все эти паучьи яйца вывалились из его шеи.
On a d'abord pensé à un moustique, mais apparemment l'araignée y avait pondu des oeufs, parce qu'on était en train de le faire et plein de bébés araignées ont jailli de son cou.
А твои ноги в таком состоянии только потому, что ты мудак, который не знает, когда выйти из дела.
Et tes jambes sont dans cet état parce que tu es un trouduc'sans limites.
Я научилась многому из "Волк с Уолл стрит", а именно, каким способом принимать каждый наркотик, который только известен человечеству.
J'ai appris beaucoup du Loup de Wall Street, et c'est comment essayer toutes les drogues connues.
Ламберт скармливала пациентам коктейль из таблеток, который включал в себя пентотал натрия.
Lambert a donné aux patients un cocktail incluant du sérum de vérité.
Здесь написано, что это западно-африканская молитва для изгнания доктора-ведьмака, который восстал из мертвых.
Ça dit qu'il y a une invocation d'Afrique de l'Ouest pour chasser les sorciers qui sont revenus d'entre les morts
Как персонаж из фильма, который просто хотел танцевать.
Comme dans ce film où le personnage veut juste danser.
Единственный прожектор, из-за которого ты должен беспокоиться - это тот, который ты собираешь использовать... чтобы сделать ребенка.
Le seul projecteur qui devrait t'inquiéter, c'est celui que tu vas utiliser... pour faire un bébé.
И, наконец, мы подумали, что если объект был сделан не из неорганического вещества? А из органического вещества, который можно найти на сцене иллюзиониста.
Finalement on s'est demandé si l'objet n'était pas fait d'un composé inorganique, ou plutôt d'une substance couramment utilisée dans les scène de magie.
Джон До, убитый в Висконсине неделю назад, оказался неким Дрю Нили, который пропал из какого-то религиозного ордена в северном Огайо, так?
Un corps inconnu retrouvé dans le Wisconsin la semaine dernière était en fait Drew Neely, qui avait disparu d'une communauté religieuse dans l'Ohio.
Один из первых учёных, который принял существование чёрных дыр.
Un des premiers scientifiques à parler des trous noirs.
который из них 79
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140