Который из tradutor Turco
3,984 parallel translation
- Который из них?
- Hangisi?
— Это наш федерал. — Который из них принц?
- Bizim federal şu herif.
Но который из двух сказал "О'Хара"?
İki adamdan hangisi O'Hare dedi?
Винсент не уточнил, который из братьев, так что берем каждая по одному и начинаем искать.
Vincent bana hangi kardeşi olduğunu söylemedi bu nedenle sanırım ikimiz de bir mezar seçip kazmaya başlayacağız.
Который должно быть был украден Из моего дома.
- Evimden çalınmış olmalı.
Первая ходка была из-за того, что чуть не убила Лиама кокаином, а на второй раз она нарушила условку, и затусила с парнем, который дал ей кокс.
İlk girişi Liam'ı kokainle öldüreyazdığı için. İkinci girişi de tahliye şartlarını ihlal ettiği için. Kokaini aldığı adamla takılıyordu.
Нет ребенка, который подвел бы отца и деда, и не расстраивался из-за этого.
Hiçbir çocuk babasıyla dedesini hayal kırıklığına uğratıp bunu takmamazlık etmez.
Из-за того, что ты такой бизнесмен, который знает, как разговаривать с людьми?
İnsanlarla nasıl konuşmasını bilen büyük bir iş adamı olduğun için mi?
Помните того парня, который вышвырнул свою девчонку из машины когда она сообщила ему новости?
Haberi patlattığında kızını koy köprüsünde arabadan atan adamı hatırlayın.
Но представь... новый рейх подымется из пепла этого, ведомый новым фюрером, который воплотит всё, что обещал Гитлер, И даже больше.
Ama sanırım bu hükümdarlığın küllerinden yeni bir devlet doğacak ve Hitler'in vadettiği her şeyi gerçekleştirecek bir diktatör ortaya çıkacak.
Диллон, где человек, который забрал тебя из банка?
Dillon, seni bankadan kaçıran adam nerede?
Как персонаж из фильма, который просто хотел танцевать.
Hani şu filmdeki sürekli dans etmek isteyen karakter gibi.
Верно. Единственный прожектор, из-за которого ты должен беспокоиться - это тот, который ты собираешь использовать... чтобы сделать ребенка.
Evet, kafana takman gereken tek spot ışığı, bebek yaparken kullanacağın olsun.
Джон До, убитый в Висконсине неделю назад, оказался неким Дрю Нили, который пропал из какого-то религиозного ордена в северном Огайо, так?
Wisconsin'de bir hafta önce kimliği belirsiz biri öldürülmüş. Sonra bu adamın Kuzey Ohio'da kaybolan tarikat mensubu Drew Neely olduğu ortaya çıkmış.
Один из первых учёных, который принял существование чёрных дыр.
Kara deliklerin varlığını ortaya süren ilk bilim adamlarında biri.
Так, в этом телефоне вы найдете набор координат, который проведет вас к одному из потенциальных Провидцев, которых я выбрала.
Her zaman biliyordun. Hydra'ya, Çıyan'a, Cybertek'e, sana hiçbir bağlılığım yok.
Ты работаешь на зомби, который вернулся из мертвых.
Ölümden dönen zombi robot için çalışan sensin.
- А теперь, у вас есть друг из школы, который работает в Агентстве по борьбе с наркотиками.
- Howie?
Я не собираюсь драться с тобой из-за какого-то парня, который считает себя волшебником.
Sihir yaptığını zanneden bir velet uğruna seninle dövüşmeyeceğim.
Она из пистолета Бодина, который он направил на Тони.
Bu, Bodeen'in silahından, Tony'ye doğrulttuğu silahla aynı.
Парень, который вышел из машины, носил белую форменную куртку.
Arabadan çıkan adam beyaz üniforma ceketi giyiyordu.
Доктор Штраусс. который находится под следствием подозреваемый в серийных убийствах, дал Кэроллу убежище и оказал медицинскую помощь после побега Кэрролла из Хавенпорта, тем не менее, еще не ясно, как долго Кэролл..
Birkaç seri cinayetten dolayı da sorgulanan Dr. Strauss Carroll, Havenport'tan kaçtıktan sonra, ona sığınak ve tıbbi yardım sağladı ayrıca Carroll'un ne kadar süre...
Я спросил тебя, который час, а ты начала рассказывать мне, из чего сделаны часы.
Ben sana saat kaç diye soruyorum sen bana saat nasıl yapılır onu anlatıyorsun.
И однажды мой брат украл его, он дразнил меня из-за мальчика, который мне нравился.
Bir gün kardeşim onu çaldı. Hoşlandığım bir çocukla ilgili benimle alay ediyordu.
Не каждый день я выхожу из лифта и встречаю человека, который выше меня ростом.
İşyerinde asansörden indiğimde, beni kısa göstericek birini bulamıyorum her gün.
Настоящий романтик, тот, который что-то стоит, создает из ничего.
Gerçek bir hayalperest, insanların önemsediği bir kişi yoktan bir şey var eder.
Один из шифров, который исключает повторение букв называется Квадрат Полибия.
Harf tekrarı olamayan şifre kodlarından biri "Polybius Karesi" dir.
пуля, которую Макс достал из тела Рассела Донована, точно совпадает с 9мм Глоком, который был зарегистрирован на его имя.
Max'in, Russell Donovan'dan çıkardığı mermi adama ait Glock 9 tipi tabancayla birebir uyuşuyor.
Полицейский, который вас остановил, признался, что обвинитель велел ему исключить некоторые детали из отчёта.
Seni durduran polis savcının raporundaki bazı unsurları göz ardı ettiğini kabul etti.
Трудно поверить, что это тот же человек, который доставал меня правописанием, посадил под домашний арест из-за четвёрки.
Sınavdan düşük aldığımda önce sorguya çekip sonra cezalandıran adamla bu adamın aynı kişi olduğuna inanmak gerçekten zor.
Эта рассказывает о мужчине, который пришел на холм фей в канун Самайна, он слышал грустную и жалобную песню женщины, звучавшую из камней на холме.
Bu, Samhain arifesinde geç vakitte sihirli tepeye çıkan bir adamın hikâyesi. Tepedeki kayalarda üzgün bir şekilde şarkı söyleyip yakınan bir kadını duyan adamın hikâyesi.
Всегда хотела получить статус, который получаешь с возможностью ездить по городу в одном из них.
Ben hep böyle bir şeyle bu durumu elde etmek istemişimdir.
Ч акую книгу? Ч оторую ты каждую ночь доставал из моей тумбочки и клал мне на подушку, да. Ч ќб идиоте, который повез всю семью с собой по земному шару.
Ailesiyle dünyayı dolaşan salağın kitabını.
Убийца, который находит забавным вырезать глаза из головы молодой женщины.
Genç bir kadının gözlerini almaktan zevk duyan bir katil.
Твоим амбициям суждено было рано или поздно увести тебя из города, который ты любишь, и нельзя иметь всё, что хочется.
Hırsın, er ya da geç seni bu sevdiğin şehirden ayıracaktı ve istediğin her şeye sahip olamazsın.
которыми связанно человечество сделаны из офисной бумаги. что мы - самый продвинутый и экологичный отдел в армии. который работал сутками напролёт.
Franz Kafka bir defasında demiş ki : "İnsanları birbirine bağlayan zincirler ofis işlerinden kuruludur." Kağıtların başına o malum iş gelince ilk başta yıkıldım, ama geçen haftalarda sistemimizi bilgisayara geçirdik ve kağıtlardan da kurtulduk ve bu sebeple bize inanılmaz faydası dokunan ekoloji subayımıza bizzat çok teşekkür ediyorum.
из-за человека, который не мылся с 70-х и который не позаботился нажать на тормоза.
- Donarak öleceğiz çünkü 70'li yıllardan beri banyo yapmamış bir adam frene basmaya zahmet edemedi diye.
Метеорологи говорят, что инцидент, скорее всего, был вызван торнадо, который высосал воду и рыбу из озера и сбросил далеко впереди.
Meteorolojistler, bir hortumun suyu ve balıkları içine çekip kilometrelerce öteye bırakması sonucu bu olayın gerçekleştiğini tahmin ediyor.
Корлов перечислил подробные детали своих визитов. Он сказал, что чувствовал, будто это промышленное место, и сказал, что в один из визитов он слышал поезд, который был достаточно близко, чтобы помешать обеду.
Korlov ziyaretlerinden bir kaç detay daha hatırladı Endüstriyel bir yere benzediğini Ve ziyaretlerinden birinde tren sesi duyduğunu söyledi Yemek sırasında rahatsız edecek kadar yakınmış.
Он сказал, что ему нужен ноутбук, который я забрала из его квартиры.
Onun dairesinden aldığım bilgisayarını geri istediğini söyledi.
Что же, ну я рад, что ты рад, потому что если ты НЕ рад увидеть в баре множество клиентов готовых платить, из-за чувства досады, что человек, который убедил твоих друзей дать тебе денег нашел еще один способ заработать денег -
Sevinmene sevindim. Çünkü sevinmeyeceğin tek durum arkadaşlarından aldığın parayla borçlarını ödemen ve "sadece" onların getirdiği paralı müşterilerin barı doldurması olurdu ama sen o kadar acınası biri değilsin!
Это прекрасно, тот факт, что у тебя есть муж, который так заботится о тебе, которые из кожи вон вылезет, чтобы заставить тебя поверить во всякие штуки.
Bu çok güzel, gerçek şu ki, kendi inançlarından vazgeçerek senin inanmanı fazlasıyla unursayan bir kocan var.
Шёл пешком через всю страну последние 3 месяца, останавливаясь только из-за сна и грузовика, который его сбил.
Üç aydır yürüyerek ülkeyi dolaşıyormuş. Sadece uyumak için duruyormuş. Kamyonet çarpmış.
- Я скажу тебе одно... - Я не хочу жертвовать каким бы то ни было артистическим авторитетом, который у нас сейчас есть, пусть он и очень малый, просто чтобы уплыть подальше на большом корабле, построенном из денег.
- Şu an elde ettiğimiz artistik itibarımızı daha çok para yapacağım diye büyük gemilerle yelken açıp kurban etmek istemiyorum.
- Донна, я недипломированный юрист, который пошел на переговоры с Луисом Литтом и выбил из него деньги на обучение. - Рейчел...
- Rachel -
Если она хочет убраться из города, я знаю одного капитана, который может помочь.
Şehirden çıkmak için bir yol arıyorsa bize yardım edebilecek bir kaptan tanıyor olabilirim.
Ты думаешь образец, который карманник проглотил, мог быть родом из Колумбийского университета?
Yankesicinin yuttuğu mal Columbia'dan mı geldi diyorsun?
И беспилотник, который использовали, чтобы отравить его, без сомнения был отправлен теми же людьми из Маккарти-Штраус, которые убили Пиллера и Дал.
Ve O'nu zehirleyen robotun Piller ve Dahl'ı da öldüren McCarthy-Strauss'taki aynı kişi tarafından gönderildiği şüphe götürmüyor.
остановить мистера Бернса, возможно, не по силам 8-ми летней девчушке с книжкой о Рамоне и бизусе но я знаю того, кто сможет помочь первая женщина спикер из ассамблее Штатов политик, который точно не проигнорирует товарища-эколога в беде
Bay Burns'ü durdurmak, Beezus ve Ramona kitabının raporunu yazan 8 yaşında ki bir kızın gücünü aşabilir. Ama yardım edebilecek birini tanıyorum : Eyalet Meclisi'nin ilk kadın başkanı, hiçbirşeyi görmezden gelmeyen bir siyasatçi gerektiğinde tam bir çevreci, kahramanım, Maxine Lombard.
Думаю, что у него есть дядя, который преподает в одном из тамошних университетов.
Sanırım, oradaki üniversitelerden birinde ders veren bir amcası vardı.
- Найдите айтишника, который поможет г-же Шутто и возможно кто то из них знает, что это за чертовщина.
- Tüm müsait Bilgi İşlemciler Bayan Sciuto'ya yardım ediyor ve hiçbiri bunun ne olduğunu bilmiyor.
который из них 79
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606