English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Который из них

Который из них tradutor Francês

277 parallel translation
М-р Спок, который из них?
Qui est qui? Que doit-on faire?
А который из них - он?
Lequel est-ce?
- Который из них Дэмиен Торн?
- Lequel est Damien Thorn?
Который из них возлюбит его больше?
lequel des deux l'aima le plus?
Который из них Дэвид? Молодой.
- David, c'est lequel déjà?
- Который из них воздухозаборник?
- C'est lequel, le conduit?
Мы не знаем который из них.
On sait pas qui est le chef.
Который из них?
Lequel est-ce?
Который из них - узнаете после новостей спорта погоды с веселой Сани Сторм.
Nous vous dirons laquelle après la météo d'Aurore Boréale.
Надо вытащить диод взрывателя... только я не знаю, который из них!
Il faut retirer la diode de mise à feu, seulement j'ignore laquelle c'est.
- Хорошо, который из них Грэгори?
- Bon, lequel est Gregory?
- Который из них Хонг?
- Lequel est Hong?
- [Брэндон] Нет! Постарайся припомнить, кто первый начал, который из них?
Quand ils ont profité de vous, quand ils vous ont tringlée, où l'ont-ils introduit en premier?
И который из них перевернул твой мир? Вау, классный способ от него отделаться.
Et lequel t'a fait connaître le 7ème ciel? Comment tu l'as jeté! J'imagine que t'as un plan de secours.
- Который из них? - Я не знаю.
- Lequel c'est?
- Который из них Тоби?
- Qui est Toby?
Который из них - он?
Lequel est-ce?
- Который из них Нибл?
- Lequel c'est?
Который из них прокурор?
Lequel est le procureur?
Который из них Монро Хатчен?
Lequel de ces tarés est Monroe Hutchen?
... каждый день бесценен, ты ведь никогда не знаешь, который из них будет твоим последним.
chaque jour compte parce qu'il pourrait être le dernier.
Который из них?
Lequel?
Который из них отличился?
- Lequel a ete meilleur?
Который из них сын президента "Пи Груп"?
Qui est le second fils du groupe Pax?
- Так который из них?
- Alors, c'est lequel?
Который из них вызвал это? Мы его уберем.
Dites-nous lequel et on le supprimera.
Невозможно узнать, который из них. Нет теста.
Il n'existe aucun moyen de savoir lequel des deux.
Ладно, кореш... который из них он?
Bon. Et ton pote? C'est lequel?
Наиболее выдающийся из них это, безусловно, Чак Тейтам, отважный репортер, который в прошлую субботу первым вступил в контакт с Лео.
Et parmi eux, le plus extraordinaire, Chuck Tatum évidemment, le courageux reporter qui le premier a pris contact avec Léo, samedi dernier.
Из одного из них я узнал о платке из кашемира, который тётя Кейт послала ей из графства.
La tante de Kate lui a envoyé un châle en cachemire.
Который из них?
lequel est-ce?
У них иммунитет из-за антибиотика, который, как я думаю, такой же как и наша формула X-Z-A.
Ils sont immunisés par un sérum antibiotique que je crois identique à notre formule X-Z-A.
- Главное, скажи мне, который из них принц!
Je voudrais que vous me montriez le Prince!
Мужчина, который никогда не говорил о женщинах дурное не любит их потому что чтобы понимать их и любить нужно пострадать из-за них.
Mais qui ne médit jamais des femmes ne les aime pas. Car pour les comprendre et les aimer, il faut souffrir par leur faute.
Каждые два года из них вырастает цветок, который отнюдь не радует глаз, но обладает такими свойствами.
Découverte d'un moine espagnol qui l'expérimenta sur lui-même.
У каждого из них свой богатый поведенческий репертуар, который помогает им выжить.
Leur survie est assurée par la diversité de leurs comportements.
Один из них, но не Мишка, который со шрамом, он ударил ее винтовкой по голове.
Un d'eux, pas Mischka, lui avec la cicatrice la frappe sur tête avec fusil.
Ещё один подпространственный шунт, который вывел бы нас из строя на время, достаточное для них, чтобы сбежать с вашим дейридием.
Une autre dérivation qui leur aurait permis de s'échapper.
Если мы уничтожим один из них, есть вероятность, что интерференционный импульс, который их связывает, вызовет цепную реакцию.
Si on en détruit un, on réussira peut-être à créer une réaction en chaîne.
Ладно, хорошо. Значит, этот мальчик, который с губами, он так разозлился на всех этих придурков в городе, что он решил зайти к каждому из них домой, чтобы...
Ce garçon avec les grosses lèvres en a eu tellement marre de ces gens qu'il a décidé de leur rendre visite et de leur remonter...
И один из них - всезнайка, который не умеет держать рот на замке.
Dont un monsieur-je-sais-tout qui ne peut pas se la fermer.
Вашингтон предпочел нанять неизвестных игроков. Хотя некоторых из них мы знаем. Например, Шейна Фалко, который пропал из виду после катастрофического разгрома в финале Кубка.
Et Washington a choisi une bande d'inconnus, à l'exception de quelques-uns, comme Shane Falco, le talentueux quarterback disparu depuis le désastre du Sugar Bowl.
У них будет полчаса, чтобы сфотографироваться с президентом Бартлетом и президентом Нимбала из республики Экваториальное Кунду, который представляет африканские нации.
Une séance photos est prévue dans une 1 / 2 h avec le président... et le président Nimbala du Kuhndu Equatorial... qui représente les nations africaines.
Который из них?
c'est laquelle?
У них чемодан с деньгами из банка, который они взяли.
Ils ont le butin d'un braquage.
В результате ошибки в лаборатории одну из них отдали моему отцу, который умер полгода назад.
Par erreur, le centre en a donné à Robert Harrington... mon père, mort il y a 6 mois.
Единственный путь, который у них останется, по их мнению, это ударить первыми с бомбой из Наквадрии.
Ils vont vouloir envoyer la bombe au naquadria.
А ты будешь? Трудно представить себя работающим на человека, который может довести четырех человек до того, что у каждого из них появится мотив к убийству.
C'est dur de s'imaginer travailler pour quelqu'un... qui fait enrager 4 personnes en un soir au point qu'elles veuillent le tuer.
Хорошо. Который там из них на меня пялится?
- D'accord, lequel d'entre eux me fixe?
Там было место еще для двух. Черный камень, который нашел Лайонел, соответствует одному из них.
L'artéfact de Lionel correspond à l'un des deux.
Это будет подход "выжимания этого из них". Это тот подход, который сработает.
Il faut adopter le harcèlement systématique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]