English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мне всё ясно

Мне всё ясно tradutor Francês

223 parallel translation
- Теперь мне всё ясно.
Merci pour l'avertissement!
Мне всё ясно по тому, как ты идёшь и смотришь.
Je le vois à l'expression de ton regard et à la façon dont tu marches.
Да, сэр. Теперь мне всё ясно.
Oui, Monsieur... je vois très bien.
Сейчас мне всё ясно. Он богат, у него есть всё.
Tout est clair : il est riche, il a une grande maison.
Теперь мне всё ясно за исключением присутствия леди.
Tout est clair à présent, hormis la présence de cette dame.
Но теперь мне всё ясно.
- Je suis bien naïf.
Теперь мне всё ясно. Таинственная женщина без чадры.
La mystérieuse femme, sans son voile.
Следователи не разрешают мне сделать звонок. Вам все ясно? Яснее некуда.
- Faites-le s'il vous plait.
- С этим мне всё совершенно ясно.
- Oh, je ne vois que trop clair.
Вот теперь мне все стало ясно.
Tout est clair maintenant. Vraiment.
Мне вдруг все стало ясно.
Soudain, tout me semble clair...
- Теперь мне всё ясно...
- Je suis un fardeau.
- Нет, это мне всё ясно!
- C'est ca.
Мне всё совершенно ясно.
Tout est parfaitement clair.
Когда я неожиданно встретил вас в пабе, мне вдруг все стало ясно.
C'est en vous voyant dans ce bar que tout est devenu clair pour moi.
- Мне все ясно.
- J'ai compris.
Мне все ясно.
Tout est clair, pour moi.
Я считал, что мне все ясно.
Je me croyais lucide...
- Нет-нет, мне и так всё ясно.
J'ai tout compris.
Я набрасываюсь на настоящего профессора, думая, что он мнимый, но он-то как раз настоящий. Мне все ясно.
Alors, je saute enfin sur le vrai professeur, croyant que c'était le faux, mais c'était vraiment le vrai!
Теперь мне все ясно.
Je comprends tout. T'as bien de la chance.
Одна из моих специализаций - это оружие и военная пропаганда, В соответствии с которой, мне в этом деле все ясно и ничто не смущает.
Je suis expert en armement, ainsi qu'en propagande. J'ai droit à la parole!
- Я не кончил, господин ротмистр. - Оставьте, здесь не дети, мне все ясно.
Et rappelez-vous que... je n'ai pas tout dit, monsieur le capitaine.
Мне кажется, там все ясно.
C'était clair.
Теперь мне стало ясно всё зло, что сделал я несчастной!
quel vieil homme stupide je fais! Je vois seulement maintenant Ie mal que j'ai fait!
Ну, с тобой мне все ясно.
Ce n'était pas seulement vous.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
- Oui. Et moi qui croyais avoir tout compris. Pourquoi est-ce que j'y pense?
- И мне не всё здесь ясно.
- Ce n'est pas très clair pour moi.
Мне было совершенно ясно, что все, чем я обладал- - власть, богатство, положение в обществе- - ничто не могло заставить тебя испытывать ко мне те чувства, что я испытываю к тебе.
Mais je savais que rien... ni pouvoir, ni richesse, ni statut... Rien ne vous ferait tomber amoureuse.
И тут мне все стало ясно как дваждьi два.
Tout d " un coup, tout est devenu clair, comme si on essuyait une vitre.
мне ясно, что мисс Бассет и Гасси все еще любят друг друга.
Mlle Bassett et Gussie sont toujours amoureux.
Я о том, что мне всё это уже надоело! Ясно?
J'ai vraiment pas besoin de ça en ce moment.
Малдер, я знаю, что с самого начала не это привлекло тебя в этом деле, но мне кажется здесь все довольно ясно.
Ce n'est pas ce qui t'a attiré sur cette affaire, mais ce qui se passe est évident.
- Теперь мне всё ясно. Мне всё ясно.
Non, maintenant, je sais ce que tu ressens.
Все ясно мне! Аарон!
Voilà qui règle la question, n'est-ce pas?
Мне тут далеко не всё ясно.
Un peu sinistre.
Той ночью, знаешь, будучи захваченной, меряясь силами с Фейт... мне вдруг все стало ясно.
L'autre nuit, tu vois, d'avoir été séquestrée, de m'être retrouvée face à Faith, Ies choses sont devenues plus claires.
- теперь мне все ясно. - Хорошо.
- et maintenant, tout est clair.
Теперь мне все ясно.
Mais j'en suis baba.
Ладно, мне все ясно.
Je vois ce qui se passe!
Пока я размышляла о своих чувствах к Вону с чувствами к его матери мне было все ясно.
Alors que j'étais encore indécise quant à Vaughn, mes sentiments pour sa mére étaient trés clairs.
Ну, мне все предельно ясно.
Il m'envoie un message assez clair.
Ясно, мне все ясно. Садись.
Assieds-toi.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно?
Je ne veux pas de ta pitié, compris?
Мне вдруг стало всё ясно.
Tout est devenu évident.
Я знаю, мне не надо было это говорить перед всеми, но... в течение последнего года я искал ясности. Вдруг мне все так ясно, что даже смешно.
Je ne devrais pas dire ça devant tout le monde, mais... je cours partout pour y voir clair et soudain, c'est si évident que c'est ridicule.
Ясно, вы не эксперт в негоциантах, так что... позвольте мне все объяснить.
De toute évidence vous n'êtes pas un expert en négociations... alors laissez-moi vous expliquer par le détail.
Но всё и так ясно, и на мне дело Коннелл.
Mais on sait ce qui s'est passé, et je travaille sur l'affaire Connell.
мне так жаль я думала... теперь все ясно.
Je regrette. Je pensais que... Tout s'explique.
Только мне кажется, что ты все еще сержант, ясно.
Seulement je pense que t'es toujours un sergent, tu vois?
Слушай, это все не по мне, ясно?
Écoutez, ça ne tient pas qu'à moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]