Мне всё ясно tradutor Turco
240 parallel translation
- Теперь мне всё ясно.
Sana bir uyarı :
Теперь мне всё ясно.
Nasıl olduğunu görüyorum.
Сейчас мне всё ясно.
Bütün olayı şimdi anladım.
Я не совсем об этом. Мне всё ясно.
Öyleyse neden bunu beklediğimi düşünüyorsun?
Хватит, хватит. Мне всё ясно.
tamam.Anladım.
Мне всё ясно.
Şimdi nasıl hissettiğini biliyorum.
Теперь мне всё ясно.
Ama ne olduğunu çıkaramıyordum. Şimdi anladım!
Теперь мне всё ясно.
Şimdi her şey mantıklı geliyor.
Следователи не разрешают мне сделать звонок. Вам все ясно?
Bu dedektif bozuntusu yüzünden kendim birşey yapamıyorum.
Вот теперь мне все стало ясно.
- Şimdi her şey çok net. Hem de çok!
Мне всё совершенно ясно.
Her şey gayet açık şimdi!
Когда я неожиданно встретил вас в пабе, мне вдруг все стало ясно.
Seni o barda görünce oldu. Birdenbire her şey açıklığa kavuştu.
Всё ясно мне из ваших слов, милорд, как если бы сам Хестингс мне сознался.
Ne demek Sayın Lordum, sizin sözünüz yeter. Onu görmüş ve söylediklerini duymuş sayıyorum kendimi.
Мне кажется, всё и так предельно ясно.
Bence bu çok açık.
Я считал, что мне все ясно.
Düşüncelerimin çok açık olduğunu düşünmüştüm.
- Нет-нет, мне и так всё ясно.
- Hayır, herşeyi anladım...
Мне все ясно.
- Her şey anlaşıldı.
Теперь мне все ясно.
- Kafamdaki her şey aydınlandı.
Одна из моих специализаций - это оружие и военная пропаганда, В соответствии с которой, мне в этом деле все ясно и ничто не смущает.
Uzmanlıklarımdan birisi silahlar ise bir diğeri de askeri propaganda. O yüzden lütfen lafımı kesmeden fikrimi dinlemenizi talep ediyorum.
- Оставьте, здесь не дети, мне все ясно.
Henüz bitirmedim, yüzbaşı.
- Аа, теперь мне все ясно.
Aa, şimdi anlıyorum.
Мне кажется, я в письме всё ясно изложил.
Baskı makinesi sende mi?
Но теперь мне всё ясно.
Birçok vergi mükellefi var, Bay Waverly.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Tam da anladığımı düşünmüşken! Neden önemsiyorum ki?
- И мне не всё здесь ясно.
- Çok net değilim.
Мне было совершенно ясно, что все, чем я обладал- - власть, богатство, положение в обществе- - ничто не могло заставить тебя испытывать ко мне те чувства, что я испытываю к тебе.
Ama sahip olduğum hiçbir şeyin, ne gücün, ne de servetin sana aynı şeyi hissettirmediği açıktı.
Слушай, мне все это непривычно, ясно?
Bu işte biraz yeniyim.
И тут мне все стало ясно как дваждьi два.
Aniden her şey, yağmur yağarken cam silmek kadar kolay geldi.
Он сотрёт всё, как ошибку, ясно. Он объяснил мне.
Herşeyi yok edecek, bir hata gibi, göreceksin.
- Всё, что мне надо, это твой смех. Ясно?
- Tek yapmanı istediğim, gülmen.
И посмотрел бы мне в глаза... так, чтобы мне стало всё ясно о том... прекрасном, что готово случиться.
Daha sonra, birazdan olacak harika şeyleri anlatır bir edayla gözümün içine bakılmanı...
Малдер, я знаю, что с самого начала не это привлекло тебя в этом деле, но мне кажется здесь все довольно ясно.
Mulder, her şeyden önce, bu davanın sana nasıl göründüğünü bilmiyorum,... ama bana göre burada neler olduğu çok açık.
- Спасибо, теперь-то мне все ясно.
Şimdi çok aydınlandım.
От этого зависит моя доброжелательность и то, что я скажу вашим родителям, когда их встречу. - Нам все ясно? - Мне ясно.
İyi niyetimi uyandırabilir ve tanıştığımda ailelerinize ne diyeceğimi etkileyebilir.
Все ясно мне!
Bu her şeyi düzeltiyor, ha?
Мне теперь все ясно.
Benim için çok açık.
Мне тут далеко не всё ясно.
Bilmiyorum. Zor bir soru.
Той ночью, знаешь, будучи захваченной, меряясь силами с Фейт... мне вдруг все стало ясно.
Geçen akşam kaçırıIıp Faith'le karşı karşıya geldiğimde durumu çok daha iyi anladım.
- теперь мне все ясно.
-... gerçekleri anladım.
Теперь мне все ясно.
Ama şimdi çaktım.
Пока я размышляла о своих чувствах к Вону с чувствами к его матери мне было все ясно.
Vaughn'a olan duygularımdan hâlâ emin değildim ama annesine karşı hissettiklerimden hiç şüphem yoktu.
Ну, мне все предельно ясно.
Her şeyi açıklıyor.
И впервые всё стало ясно мне, как одна логическая прогрессия.
Gözümün önüne her şey ilk defa bu kadar net bir şekilde parladı. En mantıklı ilerleme.
Ясно, мне все ясно.
Tamam. Sorun değil.
Мне очень жаль, Мартин. Я пытался их переубедить, но они считают, что все ясно.
Onları vazgeçirmeye çalıştım ama seni mahkum edebileceklerini düşünüyorlar.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно? Он просто сорвался.
Senin lanet acımana ihtiyacım yok, tamam mı?
Вдруг мне все так ясно, что даже смешно.
Şimdi herşey çok net, bu çok gülünç.
Всё ясно как день. Дэйв, обещай, что дашь мне попробовать. Ладно.
Her şey çok açık bana bunu deneyeceğine... söz vereceksin tamam mı?
Ясно, вы не эксперт в негоциантах, так что... позвольте мне все объяснить.
Açıkça, arabuluclukta iyi olmadığın belli oluyor... Beni böyle bırak.
Но всё и так ясно, и на мне дело Коннелл.
Fakat ne olduğunu biliyoruz ve ben Connell davasında...
Мне всё ясно. Спокойно, Спун.
Ben ikna oldum.
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все понятно 22
мне всегда было интересно 98
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все понятно 22
мне всегда было интересно 98
мне всего 115
мне всегда казалось 136
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
все ясно 500
всё ясно 456
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
мне всегда казалось 136
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
все ясно 500
всё ясно 456
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25