Мне очень неловко tradutor Francês
61 parallel translation
Мне очень неловко.
C'est très embarrassant.
Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
J'avoue qu'il n'y a plus rien à boire chez moi.
Мне очень неловко, чуть было не произошла ужасная ошибка.
Il doit s'agir d'une erreur.
Простите, мне очень неловко.
Excusez-moi, je suis désolée.
Ой, мне очень неловко.
Comme c'est gênant.
Так что пойми меня. Мне очень неловко.
Alors, tu devrais comprendre que maintenant, je suis très emmerde.
Мне очень неловко, правда.
Comment allez-vous?
Мне очень неловко.
Vraiment, excuse-moi
Мне очень неловко.
Non, vraiment. Je suis désolée.
Мне очень неловко тебе это говорить...
Ça me met très mal à l'aise de vous dire ces choses.
Потому что мне очень неловко.
Parce que je suis si gêné.
Вы шутите. Мне очень неловко.
Désolé de vous demander.
Простите, мне очень неловко. Но меня просили удостовериться.
Ça semble stupide, mais on m'a dit de vraiment m'assurer que ce soit vous.
Я.. Мне очень неловко.
Je suis désolé.
И мне очень неловко, потому что она - коллега, потому что она старше по должности и потому что она - женщина.
Et c'est trop bizarre Parce que... C'est une collègue et c'est une titulaire
Извините, мне очень неловко.
Excusez - moi. Je suis désolée. Fermeture de porte
Мне очень неловко.
J'me sens vraiment mal.
Мне очень неловко.
Je suis désolée.
Мне очень неловко.
C'est... c'est très embarrassant.
- Мне очень неловко. Правда.
- Je suis dégoûté, je te jure.
мне очень неловко перед твоей матерью.
Ne le prends pas mal, mais là... je commence à être embêté par rapport à ta mère.
Я обещал молчать, но не могу... Мне очень неловко.
Je devrais rien dire, mais je le dis, parce que... moi, je me sens pas bien, Là-dedans.
- Так. Мне очень неловко такое тебе сообщать.
- C'est gênant de te dire ça.
Мне очень неловко беспокоить тебя этим.
Je déteste t'embêter avec ça.
Мне очень неловко.
Je suis vraiment désolée pour ça.
Мне очень неловко.
Je suis embêtée.
Мне очень неловко беспокоить вас, но я водитель той машины, которая попала в аварию.
Je suis vraiment désolé de vous déranger, mais.. Je suis celui qui conduisait la voiture dans... dans l'accident.
Я... мне очень неловко из-за того случая ночью.
Je suis vraiment désolé pour l'autre soir.
Знаете, должен сказать, из-за того, что вы тут разнюхивали и тайно собирали все эти сведения обо мне, мне очень неловко.
Je dois dire, le fait que tu aies fouiné et recueilli en secret toutes ces informations sur moi, ça me met très mal à l'aise.
Да, да, мне очень неловко.
Oui, Oui, c'est vraiment embarrassant.
Слушай, мне очень неловко, и я не знала об этом, но на Йоль...
Je me sens tellement mal et je n'ai pas d'idées mais, c'est Noël et apparemment...
Да, я знаю ; мне очень неловко просить, но я ткань уже на вкус чувствую.
- Oui, désolé, mais ça me gêne trop.
Мне очень неловко из-за этого.
Je me sens assez mal pour ça.
Мне очень неловко.
C'était embarrassant.
Не знаю как тебе, но мне очень неловко.
Je ne sais pas pour toi, mais je me sens très inconfortable avec tout ça.
Мне очень неловко из-за вчерашнего.
Je me sens très mal pour hier soir.
Вообще-то мне очень неловко, когда передо мной человек в костюме и шляпе-котелке, а его лицо не закрывает огромный фрукт.
Merde, Dre, reste concentré. Pour tout vous dire, je ne me sens pas à l'aise quand je vois un homme en costume avec un chapeau melon et qu'il n'y a pas un gros fruit qui cache son visage
Мне правда очень неловко.
Je suis vraiment navrée.
Мне было очень неловко.
Ça devenait flagrant. Très embarrassant.
И теперь мне очень, очень неловко.
Et là, je suis vraiment, vraiment embarrassée.
Кто бы это ни сказал, мне стало очень неловко.
Peu importe, ça m'a perturbé.
Ну... я стоял там, снаружи. Но мне, вдруг, стало очень неловко.
Je me tenais juste là derrière la porte, mais je me suis dis que ça devait faire bizarre.
Мне очень неловко.
On peut oublier?
Мне так неловко. Это была очень важная работа.
Je me sens mal, c'était une bonne opportunité.
Тебе похоже очень неловко, и мне кажется твоя рубашка немного жмет на шее.
Tu as l'air vraiment inconfortable, et je pense que ta chemise à l'air vraiment serrée.
Мне было очень неловко.
J'étais si embarrassé.
Мне было очень неловко, но я понял, что это научило меня благословенной силе терпения.
C'était assez pénible, mais j'ai réalisé que ça m'a appris la divine vertu de la patience.
Мне было очень перед ней неловко.
C'était vraiment embarassant.
Так, ребят, мне с вами сейчас очень неловко.
Okay, vous me mettez vraiment mal à l'aise, les filles.
Я же не знакома с твоей сестрой и будет очень неловко, если ты мне не...
Parce que j'ai n'ai jamais parlé à ta soeur et ton absence serait très gênante...
- Мне вот очень даже неловко.
Je suis beaucoup moins à l'aise.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36