Мне очень плохо tradutor Francês
143 parallel translation
Веди меня куда-нибудь, мне очень плохо, друг.
Transporte-moi dans une maison. Je m'évanouis.
Жалко, что я вижу тебя, только когда мне очень плохо бывает.
C'est triste que je ne te voie que lorsque je suis au plus mal...
Не знаю как вам, но мне очень плохо.
Je sais pas toi, mais moi je me sens mal.
Мне очень фигово, вот что. Мне очень плохо.
Je suis malade!
Ко мне очень плохо отнеслись. Плохо?
- Elles ont été mesquines avec moi.
Мне очень плохо.
Je me sens si mal.
Извините, мне очень плохо со временем сейчас, это важно.
Désolée, mais j'ai très peu de temps.
Я... мне... Мне очень плохо.
Je suis malade.
Мне очень плохо, у меня плохое настроение.
J'ai pas le moral.
- Послушай, это очень важно. Найди родителей и скажи им, что я здесь, что мне очень плохо. Мне нужна помощь.
Va chercher tes parents, c'est très important, dis-leur que je suis ici, que je suis blessé et que j'ai besoin d'aide.
Жена меня выставила, и мне очень плохо. №
Ma femme m'a foutu à la porte. Je traverse une mauvaise passe.
Мне очень плохо...
Je ne suis pas en forme.
- Десять? Да, мне очень плохо.
J'ai vachement mal.
Мне очень плохо.
Je suis très malade.
Когда, как сегодня, мне очень плохо.
".. lorsque, comme aujourd'hui, ça va mal. "
Мне очень жаль, но мой муж плохо себя чувствует.
Excusez-moi, mais mon mari est souffrant.
Мне сказали, что ему очень плохо.
Ils ont dit qu'il était mal en point.
Мне было очень плохо, но теперь уже лучше.
J'étais si mal mais je vais mieux.
Мне было очень плохо.
J'étais très malheureuse.
Утром мне позвонили, сказали что ей очень плохо.
Un matin, on m'a téléphoné qu'elle allait très mal.
Недавно мне было очень плохо, а ваша активность может окончательно добить меня.
Je viens d'être malade, et ce genre d'activité ne me plaît pas.
А вдруг бы ты отказал? А я очень плохо переношу, когда мне отказывают.
T'aurais pu dire non et j'ai du mal quand on me dit non.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
L'année dernière j'allais très mal, j'ai été dans le coma, vous ne me croirez pas, mais tout ça je l'ai déjà vu et vécu :
За 80 тысяч лир! Мне было очень плохо. Настолько плохо, что я перестал есть мясо.
Ça m'a tellement choqué que depuis, je ne mange plus de viande.
И хотя со мной он всегда обращался плохо, мама, мне было его очень жаль. Человек не заслуживает такой смерти.
Mais, malgré sa mauvaise conduite envers nous... ça m'a fait de la peine... car personne ne mérite cette fin
Очень плохо. - Мне не нравится.
- Ça me plaît pas.
Мне известно, что он очень плохо подтирает задницу.
Je sais qu'il ne efface pas vraiment bien.
Мне очень плохо, во рту всё распухло, и руки, я не могу поднять руки.
puis trop froid en même temps.
Всем стало плохо и всех рвало. А мне было очень хорошо. Я...
Mais moi... c'était comme si j'étais retourné dans le ventre de ma mère.
Слушайте, мне нужно в больницу - моей жене очень плохо.
Je vais à l'hôpital. Ma femme est malade.
- Она попала мне на кожу. - Очень плохо.
- Je me suis pincée.
- Мне очень плохо.
Je me sens mal.
Не потому, что мне было плохо или что-то в этом роде. Много значит потому, что ты очень сексуальная.
Pas seulement parce que j'allais mal, mais parce que... t'es trop sexy.
Мне сделали предложение очень плохо.
On m'a demandee en mariage de vilaine maniere.
Мне просто... очень плохо, Алан.
- Non. Je suis tellement perdue, il y a tellement de choses...
А ведь мне было очень плохо.
Pourtant j'était mal, tu te souviens?
Мне жаль. По-моему... всё очень плохо. Да?
La vérité c'est que... cette fois, ça se passe mal.
Мне очень плохо, ты единственный, с кем я могу поговорить.
Tu es le seul à qui je puisse parler.
Завтра мне будет очень плохо.
Je vais être malade demain.
- Она мне ничего не говорила. Она говорит, что не хочет твоего присутствия здесь,... когда она вернется, потому что ты гробишь нам всю жизнь и съедаешь все наше мясо. - Очень плохо.
- Elle ne m'a rien dit.
Мне было очень плохо.
Désolée de m'être enfuie la dernière fois.
Что ж, это очень плохо, так как я открываю новый магазин, и мне хотелось бы, чтобы вы оба его запустили, но, наверное, я дам Стивену запустить его самостоятельно.
C'est dommage, parce que j'ouvre un magasin de disques et je voulais que vous le dirigiez tous les deux, mais peut être que je devrais laisser Steven le diriger seul.
Мне правда очень плохо.
Je suis vraiment malheureux.
В тот день, когда вызывали Бригса мне было очень плохо.
Après le témoignage de Briggs... je me sentais vraiment mal.
Мне очень, очень плохо.
Je me sens vraiment mal...
- Плохо. Мне очень страшно.
Je suis vraiment effrayée.
Боже... он умирает мне нужна другая T.E.E. и эхокардиограмма пошевелитесь всё выглядит очень плохо
Seigneur! Son cœur ralentit. Je veux une autre ETO et un échocardiogramme.
Джули Майер меня бросила и мне очень... очень плохо.
Julie Mayer m'a plaqué et je suis très... très contrarié.
Я знаю, это очень плохая фотография и её плохо рассмотреть но пожалуйста скажи мне, это он Скажи мне, что он прямо здесь перед моим носом, открытый на твоем столе, а не... плавающий на дне океана
Je... je sais que la photo est salie et difficile à distinguer, mais... je t'en prie, dis moi que c'est lui. Dis moi qu'il était là sous mon nez, ouvert sur ta table toute la journée et pas... entrain de disparaître au fond de l'océan.
Мне говорили, что настойки - это очень плохо.
On m'a dit que la prise d'infusions était la plus mauvaise chose.
Мне было очень плохо.
Je sais que j'ai dépassé les bornes.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень повезло 88