Многие годы tradutor Francês
495 parallel translation
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
Прости. Это первый раз за многие годы, когда я катаюсь верхом на спине.
Mais ça faisait des années qu'on ne me portait plus à califourchon.
И только глупец или сумасшедший... может думать... что я когда либо расформирую организацию... на создание которой мы потратили многие годы.
Et seul un fou ou un menteur... pourrait penser... que je congédierais une organisation... qui m'a pris tant d'années à construire.
Вы первый человек за многие годы.
Vous êtes le premier depuis des années.
Многие годы на грязных берегах Ист-Ривер селились бедняки.
Des années durant, les rives de l'East River ont accueilli les quartiers pauvres.
Напоследок? Выслушайте меня! Я люблю вас уже многие годы только я, как идиотка, не понимала этого.
Rhett, j'ai dû vous aimer pendant des années... sans le savoir!
Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.
C'est étrange de penser que l'esprit oubliera tant de ce moment, tout en gardant clairement le souvenir de ce qui s'est passé des années plus tôt, d'hommes et de femmes décédés longtemps auparavant.
Оригинальная вещь периода многие годы он был частью знаменитой коллекции Холбрука.
Cette pièce d'origine a longtemps fait partie de la fameuse collection Holbrook.
Нас разделяют многие годы, отец О'Мэлли... Возможно, поэтому у нас были разногласия.
De nombreuses années nous séparent, père O'Malley, ce qui peut être la raison de nos désaccords fréquents.
Это может забросить нас на многие годы неизвестно куда.
Des années de vaches maigres.
Многие годы женщина, что была моей женой....
Pendant plusieurs années, la femme qui était la mienne...
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.
Voilà ce que je voulais vous annoncer, mesdames et messieurs... est que j'ai collaboré avec ces messieurs de nombreuses années... et je peux vous assurer qu'ils méritent chaque centime.
Лучший полет за многие годы.
- Et hop!
У него была астма, дон Карлос Вы не представляете что это - Жить с астматиком многие годы
Ce que j'ai pu subir pendant des années.
Король не будет против, если ты повесишь их здесь. Мы убивали их многие годы.
Voulez-vous que ces gens vivent dans la peur?
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Il y avait encore de nombreuses années entre lui et l'expérience libératrice. Et avec cette pensée, il sentait dans son âme un sentiment amer de n'être toujours pas en mesure de posséder une femme.
За многие годы ритуал харакири претерпел изменения.
Le harakiri s'est perdu au cours des années.
Он в нашей семье многие годы.
- On l'a depuis des années.
Если мои узнают об этом... Плакала моя машина... Я буду наказана на многие годы вперед...
Et si mes parents l'apprennent, ils ne me laisseront plus jamais prendre la voiture.
Хелен, я люблю вас многие годы.
Je t'ai toujours aimée.
- Это он вам внушил. - Многие годы.
Il a mis cela dans votre esprit.
Многие годы...
Depuis plusieurs années...
Она вводила нас в заблуждение многие годы.
Elle nous dupe depuis des années.
Я хожу в этот банк уже многие годы.
Je donne des pourboires dans cette banque depuis des années.
Одна из самых сильных, что были у нас здесь за многие годы.
Une des plus terribles qu'on ait eues.
Многие годы карибу было так много, что люди называли их вшами.
Pendant des années, il y en avait tant qu'on les appelait "les poux".
Преследовала многие годы.
Ça a duré des années.
Это старая легенда, которая завораживает меня уже многие годы.
Une vieille légende qui me fascine depuis longtemps.
Я многие годы был маминым партнёром. О...
J'aide ma mère à s'entraîner depuis des années.
Многие годы никто не занимался им. И мне... мне кажется, туда даже никто не заходил.
Personne ne l'avait eu tendance depuis de nombreuses années et je ne pense pas... quiconque n'avait jamais été en elle.
Я многие годы не видел Еву!
- Je n'ai pas vu Eva depuis des années!
Эта единственная печка, которой я пользовалась, но она уже не открывалась многие годы.
Autrefois, il m'a bien servi, mais je ne l'utilise plus.
Многие годы, когда я была молодой, в.
Quand j'étais plus jeune. Au Criterion.
Многие годы.
Beaucoup d'années.
Мы работаем многие годы, и изучили только 11 планет в восьми звездных системах.
Nous y travaillons depuis des années. Nous n'avons étudié que 11 planètes dans huit systèmes solaires.
Эта персона справа... заботилась обо мне многие годы. Это мой врач, доктор Кобаяси.
Ainsi, j'ai aujourd'hui à ma droite mon médecin de famille qui me suit de longue date, M. Kobayashi.
Борода была частью твоего лица многие годы. Мы все узнавали тебя... по бороде.
Cette moustache était là depuis très longtemps, c'était un point de repère pour te distinguer des autres.
Пора показать им что-нибудь веселенькое Вот будет разговоров на многие годы
Mijotons leur un beau cadeau Qu'ils n'oublieront pas de sitôt
Спустя многие годы... молодое поколение будет вас расспрашивать... об этом дне с трепетом.
Dans des années... la jeunesse demandera avec admiration... qu'on lui raconte ce jour.
Видите ли, я... Запомни, Вустер, я люблю Мэдлин многие годы,..
Permettez-moi de vous dire, Wooster, l ont aimé cette fille depuis des années,
Я была дружна с Бенджамином Сиско... многие годы.
Je suis amie avec Benjamin Sisko depuis... de nombreuses années.
Я следила за твоим развитием многие годы.
Je suis tous vos progrès depuis des années.
И так мы жили многие годы. Мальчики выросли сильными.
Et nous avons vécu comme ça des années, et les garçons grandirent.
Я хранил ее многие годы.
Je l'ai depuis de nombreuses années.
И я был потрясен, узнав о том разрушительном влиянии которое ты на нее оказывала многие годы.
l'influence désastreuse que tu as toujours eue sur elle.
Когда она умерла, я остался с ее дочерью, а потом и с дочерью дочери, и так было многие годы, поколение за поколением.
A sa mort, je suis resté avec sa fille, et avec la fille de sa fille, et ainsi de suite, de génération en génération.
Эти два человека, они любят друг друга многие годы, верно?
Ces deux personnages s'aiment depuis des années.
Они убивали друг друга многие годы, и ни один лилипут не знал, почему!
Ils étaient en guerre depuis des années et pas un seul Lilliputien savait pourquoi.
Впервые за многие годы.
Ça faisait longtemps.
За многие годы я разработал систему интенсивной ускоренной подготовки для таких ситуаций как эта.
"Oui, monsieur". - D'accord. Oui, monsieur.
Спустя годы опытов, я вижу, что были многие кто хотел бы восстановить свои воспоминания, им не хватило смелости, чтобы сделать этот шаг.
Seulement, j'ai constaté que beaucoup voulaient recourir à cette expérience, mais avaient peur d'aller de l'avant.
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
многие 120
многих 35
многие из вас знают 18
многие говорят 37
многим 27
многие верят 16
многие люди 45
годы назад 25
годы спустя 17
многие 120
многих 35
многие из вас знают 18
многие говорят 37
многим 27
многие верят 16
многие люди 45