Мои мысли tradutor Francês
689 parallel translation
Вы прямо читаете мои мысли.
C'est comme si vous lisiez mes pensées.
Я тоже, мам. Это просто мои мысли.
Moi non plus, Ma', c'est des trucs auxquels j'ai pensé.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Je parle sérieusement, de quelque chose que je connais.
Читаете мои мысли до того, как я их высказал?
Vous connaissez mes pensees avant moi?
Твой рассказ спутал мои мысли, или возможно бурбон!
Votre histoire m'a embrouillé. Ou alors, c'était l'alcool.
Но у меня очень молодая внучка,... и 1200 долларов в банке для неё... значительно облегчили бы мои мысли.
Mais ma petite-fille est très jeune, et 1200 £ à sa banque me rassureraient beaucoup.
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
Ils pensent que tu n'as plus envie de me voir, et ils s'imaginent qu'en étant loin de toi, je finirai par t'oublier.
А потом мои мысли будоражит сцена у огня, в домике рядом с рекой.
Et mes pensées inspirent Une scène près du feu Dans une maison près d'un ruisseau
Мои мысли будоражат сцены у огня в домике рядом с поющей рекой.
Mes pensées inspirent Une scène près du feu Dans une maison près d'un ruisseau
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
Elle arriva comme si elle sortait de l'école et tous mes problèmes s'évanouirent.
Мои мысли о том, чего бы мне хотелось, подобны мыслям о еде на пустой желудок!
Quand je pense à ce que je veux, j'en ai des crampes d'estomac.
То, как он это мне сказал, подтвердило мои мысли.
Il me l'a dit. À sa façon, il me l'a dit.
Мои мысли о любви трезвы, умеренны... А вот индейка просто отличная!
J'estime que cette dinde est succulente!
Ты читаешь мои мысли, Док.
Tu m'ôtes les mots de la bouche.
ты читаешь мои мысли, как книгу...
Tu lis en moi comme dans un livre.
Если не услышишь мой первый сигнал, лучше читай мои мысли.
Si vous ne m'entendez pas, devinez ma pensee.
Это всего лишь мои мысли.
Je dis juste ce que je pense.
Это ночью мои мысли были заняты Хэллоуином.
Cette nuit-là, j'étais envahie par l'esprit de l'halloween -
Я не хочу, чтобы читали мои мысли.
Lire dans mes pensées, jamais!
Но все мои мысли будут только о тебе.
Tu sauras que moi, je ne pense qu'à toi.
Люблю тебя, и твои уста высказывают мои мысли.
Je t'aime, vous parlez par ma bouche.
Что я могу сделать, чтобы заставить их перестать изучать мой разум и использовать мои мысли против меня?
Puis-je les empêcher de sonder mes pensées et de les utiliser contre moi?
Ты был напуган. Разве ты не читал мои мысли?
Ignoriez-vous ce que j'allais faire?
Когда я был в своей клетке, на пару минут мне показалось, что наш Хранитель не мог читать мои мысли.
A un moment, dans ma cage, le gardien n'a pas pu lire dans mes pensées.
Они прочитали мои мысли, мои чувства, мои мечты о том, каким должен быть идеальный мужчина.
Ils ont lu dans mes pensées, ils ont ressenti mes sentiments. Ils ont lu dans mes rêves l'homme idéal.
Если они могут читать мои мысли, то знают, что ты мне нравишься.
S'ils lisent dans mes pensées, ils savent que vous me plaisez.
Мои мысли куда интереснее. Мысли настолько примитивные, что ты не можешь понять.
Mes pensées sont plus intéressantes, si primitives qu'elles vous échappent.
Мои мысли... Вы их слышите?
Mes pensées, les entendez-vous?
Мои мысли вас не касаются.
Mes pensées ne vous regardent pas.
Ваши мысли - в мои мысли. Пули ненастоящие.
Vos pensées dans mes pensées.
Я слушаю, но мои мысли - о моих людях, а ваши - о деньгах.
Oui, mais je tiens à mes hommes. Vous, vous ne pensez qu'à l'argent.
- Моё милое дитя. Все мои мысли были только о том, как сделать для тебя лучше.
Chère enfant, mon seul souci est ton bien être.
Все мои мысли были только о тебе. Тебе стоит верить мне.
Toutes mes pensées sont allées vers toi.
Капитан, кажется, прочел мои мысли. Он сказал на латыни, что ничего не знает об этом очаровательном создании. Она обратилась к нему за помощью, сказала, что боится чего-то или кого-то.
Le capitaine semblait avoir lu dans mes pensées et dans son latin sans syntaxe, me dit qu'il ne savait rien de cette belle et mystérieuse dame qui lui avait demandé protection, semblant craindre quelque chose ou quelqu'un.
И позже, когда я думала о смерти своего отца, мои мысли всегда приводили меня к вам.
Et ensuite, chaque fois que je pensais à la mort de mon père, ma pensée me conduisait vers vous.
Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Il n'y a pas de poste pour t'écrire d'ici. Je vais tenir un journal qui gardera mes pensées et mes sentiments pour toi.
Потому что все мои мысли занимал он.
Parce que je ne pensais qu'à lui.
Вы можете прочесть мои мысли, а я - ваши.
Vous lisez dans mes pensées et moi dans les vôtres.
Есть ли способ не давать им читать мои мысли, не позволить их использовать против меня?
Puis-je les empêcher de sonder mes pensées et de les utiliser contre moi?
Вы замешкались. Значит, не читали мои мысли?
Ignoriez-vous ce que j'allais faire?
В клетке мне показалось на пару минут, что смотритель не может прочесть мои мысли.
Dans ma cage, le gardien n'a pas pu lire dans mes pensées.
Они считывают мои мысли, мои чувства, мои мечты о том, каким должен быть идеальный мужчина.
Ils ont lu dans mes pensées, ils ont ressenti mes sentiments. Ils ont lu dans mes rêves l'homme idéal.
Мои мысли тебе покажутся более интересными.
Mes pensées sont plus intéressantes.
Ты читаешь мои мысли.
- 100 dollars par la bande?
Все чаще и чаще мои мысли обращались к Эд и наконец я почувствовал боль заключения.
Je pensais de plus en plus à Ed et j'ai fini par souffrir de l'emprisonnement.
Ты прочла мои мысли! - Правда?
Vous avez lu dans mes pensées...
- Мысли мои читаете?
- Je me ferais des idées?
Ты говоришь, будто читаешь мои мысли.
Pendant que vous y êtes, oubliez Burt aussi.
Все мои мысли о нем. Вдруг с ним что-то произошло?
On dit que toute femme amoureuse est tourmentée ainsi car elle n'ose pas croire qu'un tel bonheur puisse être une réalité.
Господь,... Господь, мысли мои отдаляются от тебя.
Seigneur, mes pensées vagabonder loin de toi.
Вы можете читать мои мысли, а я могу читать ваши.
Vous lisez dans mes pensées et moi dans les vôtres.
мысли вслух 21
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
мои мальчики 52
мои мама и папа 19
мои милые 25
мыслитель 33
мыслить как преступник 97
мысли 121
мысли позитивно 17
мои мальчики 52
мои мама и папа 19
мои милые 25