Музыкантов tradutor Francês
278 parallel translation
И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
Je suis heureux et honoré de vous souhaiter la bienvenue au nom de Walt Disney, de Leopold Stokowski et des artistes et musiciens dont les talents ont permis de créer ce spectacle exceptionnel, Fantasia.
Иными словами, это не будет новой трактовкой в исполнении обученных музыкантов.
Ainsi, il ne s'agit pas des interprétations de musiciens professionnels.
- Вы один из музыкантов?
Etes-vous un des musiciens?
"Жизнь великих музыкантов", время чтения две минуты.
"Les Grands Musiciens." A lire en 2 minutes.
50 музыкантов и танцоров чтобы развлечь почетных гостей.
Il y aura 50 violonistes et une danseuse!
Обычно у нас 40 музыкантов.
- En général, ils sont 40.
- В следующий раз пользуйтесь входом для музыкантов.
- Passez donc par les coulisses.
Хорошо, вход для музыкантов.
Les coulisses. Je les trouverai.
Я родилась в семье музыкантов.
Je viens d'une famille de musiciens.
Идем туда. У музыкантов завязаны глаза, танго звучит до рассвета.
Allons-y, aveuglons l'orchestre et dansons le tango jusqu'à l'aube.
Естественно, я ценю чувства моих друзей-музыкантов.
Naturellement, j'apprécie les sentiments de mes collègues artistes.
Немцы свезли со всей Европы лучших музыкантов.
Les allemands ont amené les premiers musiciens de toute l'Europe.
Из тридцати профессиональных музыкантов... ни одного итальянца в группе.
Sur 30 musiciens, y a pas un Italien!
Послушай, я знаю рок-музыкантов. Юристов знаю. Знаю сутенёров, политиков.
Je connais des musiciens de rock, des avocats, des marchands de tableaux, des maquereaux, des politiciens, mais un assassinat?
За четверть часа до начала моей оперы? Когда я говорю "за столом", я имею в виду стол Его Светлости, конечно, а не стол музыкантов.
Ô Dieu, tout-puissant!
Мы ходили слушать музыкантов, пили лимонад.
On a bu une limonade
Спросите у коллег музыкантов, может, они его украли?
- Demandez à vos collègues, les musiciens, ils les ont peut être volé.
Меня зовут Джейкоб Штейн, Американская Федерация профсоюзов музыкантов.
Jacob Stein... Syndicat des Musiciens, Section 200.
"Профсоюз музыкантов".
Le syndicat!
Но если я останусь здесь, целая толпа певцов, танцоров и музыкантов останется без работы.
Mais je mettrais sur la touche mes chanteurs, danseurs et musiciens.
Ну или под белых музыкантов
Comme ça? Ouais!
Он среди музыкантов.
Avec les musiciens.
Там, среди музыкантов!
Dans l'orchestre!
Я получила отличные чаевые с музыкантов.
Des musicos m'ont filé un gros pourboire.
Поприветствуем моих музыкантов. Скуи.
Accueillons mon musicien, Scoey.
За пару месяцев этот ужасный напиток убил большинство музыкантов группы, а остальные оказались не в ладах с законом.
En quelques mois, cette boisson destructrice avait tué plusieurs membres du groupe et causé aux autres des problèmes avec la justice.
Лабать сынок. у музыкантов "работать" называется "лабать".
Un cachet. Un musicien a des cachetons, pas un job.
Именно его биография заставила музыкантов обратить внимание на Джезуальдо.
Et c'est d'abord sa biographie qui a amené les musiciens à s'intéresser à Gesualdo.
Он отправляется в Феррару, Мекку музыкантов того времени.
Il est allé à Ferrare, la Mecque de la musique à l'époque.
На самом деле, было много музыкантов, которые переехали... в Калифорнию в ранних восьмидесятых из Сиэттла... чтобы попытаться получить контракт, которые теперь переезжали обратно.
Des musiciens locaux, partis en Californie au début des eighties pour tenter leur chance, sont revenus.
Что мы, в артели бродячих музыкантов?
Si tu nous prends pour des musiciens, attends-toi à des dissonances!
Компьютер, открыть культурную базу данных и создать музыкантов из... Карибского региона Земли.
Ordinateur, accès à la base de données culturelle et création de musiciens terriens des Caraibes.
У нас полно музыкантов на борту. Следующий!
On a déjà des musiciens à bord!
Да мне плевать на дурацких музыкантов.
Rien à foutre de l'orchestre!
Эммет был в шоколаде. А это было непросто. Множество музыкантов пострадали от Великой Депрессии.
C'était pas facile, les musiciens souffraient de la Dépression... et il y avait pas de travail pour tous.
Я слышал об этом от музыкантов, читал об этом, но не знаю, как было на самом деле.
Des musiciens me l'ont raconté, je l'ai lu, mais je ne sais pas...
А сейчас я хочу представить вам наших трех музыкантов... представить трех...
Je vais demander à nos flûtistes... de nous exécuter la prochaine...
Я счастлив, что мне выпал случай поучаствовать в этом проекте. Мне поручили организовать выступление великих кубинских музыкантов, которые, увы, почти забыты в нашей стране.
Je suis très heureux d'avoir pu m'impliquer dans ce projet, c'est moi qui ai coordonné toutes les activités de ces grandes figures de la musique cubaine, hélas presque oubliées dans ce pays.
Мой друг Ник Голд позвонил мне из лондонской студии "У орлд Секьют Рекордс", и предложил лететь с ним на Кубу записывать народных кубинских и западно-африканских музыкантов.
Mon ami Nick Gold, des disques World Circuit, m'a appelé et m'a proposé d'aller avec lui à Cuba enregistrer avec des musiciens cubains campesinos et des musiciens ouest-africains.
Этих музыкантов я слышал давно и не знал, что они живы.
Je les connaissais par les disques, j'ignorais s'ils étaient vivants.
Я их обогнал, как музыкантов, но чем популярнее мы становимся, чем больше становятся их дома тем больше появляется ответственности, давления.
Musicalement, je les ai dépassés. Plus on a de succès, plus on joue dans de grandes salles... plus on a la pression... plus ça devient dur de quitter le groupe.
- Похоже на клип кантри-музыкантов.
- Comme une vidéo de country.
Здесь нет музыкантов, но мы слышим оркестр!
Il n'y a pas d'orchestre et pourtant... on en entend un.
Она работала... в фильмах, которые она сняла... можно прочесть длиннющий список музыкантов, танцоров... хореографов, художников,..
Elle a travaillé... dans les films qu'elle a faits... tu lirais une liste entière des musiciens, danseurs... chorégraphes, peintres... qui faisaient partie de ses collaborateurs... et qui l'a inspirée et qu'elle a inspirés.
Этот фильм основан на воспоминаниях его семьи, его друзей и многих великих музыкантов сопровождавших его в течение его жизни.
Ce film est basé sur des souvenirs de sa famille, de ses amis et de beaucoup de grands musiciens qui l'ont accompagné au cours de sa vie.
Их принимали в качестве музыкантов и они были свободны.
On les acceptait en tant que musiciens et ils étaient libres.
Несмотря на наркоманию, Майлз сумел собрать в студийную группу девять молодых прогрессивных музыкантов.
Malgré sa toxicomanie, Miles parvint à réunir un groupe de studio avec neuf jeunes musiciens progressifs.
Он хотел 19 музыкантов, и я поставил только одно условие :
Il voulait 19 musiciens, et je ne posais qu'une condition :
Таким образом, группа получила поддержку лучших музыкантов Нью-Йорка
Le groupe reçut donc le soutien des meilleurs musiciens new-yorkais.
Всего минуту назад я был отчаявшимся мальчишкой прозябавшим в дыре и вдруг оказался здесь в Вене, городе музыкантов где сам император Иосиф, покровитель музыки.
Jeune garçon frustré... dans une obscure petite ville... je fus en un éclair...
Что мы, в артели бродячих музыкантов?
Et de concert!
музыка 1338
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыка играет 19
музыкальный автомат 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131