English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы вернемся домой

Мы вернемся домой tradutor Francês

242 parallel translation
если только мы вернемся домой.
Si nous rentrons chez nous!
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
Vous savez ce qui se passera quand on sera de retour avec la preuve de la faiblesse des Terriens.
Мы вернемся домой.
Nous y arriverons.
И если мы вернемся домой, это будет не его дом.
Si on rentre chez nous, ce sera un étranger.
Ах, как я буду рада, когда мы вернемся домой.
Je serai heureuse d'être à la maison.
Когда мы вернемся домой?
Quand rentre-t-on à la maison? Quand rentre-t-on à la maison?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
Un sacré comité d'accueil t'attendra quand je te ramènerai chez nous. Enfoiré!
А когда мы вернемся домой, им займутся врачи.
On pourra le soigner sur Terre.
и нам повезет, мы вернемся домой.
Après, avec un peu de chance, on rentrera à la maison.
когда мы вернемся домой.
- Je serai bien contente de rentrer.
Мы вернемся домой.
On va rentrer à la maison.
Если он умрет, как же мы вернемся домой, черт возьми?
S'il meurt, comment allons-nous rentrer?
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Je ne veux pas avoir la visite des Investigations Temporelles.
Теперь мы вернемся домой, и там Радек решит, как вас использовать, раз уж вы согласились сотрудничать с нами.
- Nous retournons chez nous. Radek trouvera à vous utiliser. Nous vous savons disposé à négocier.
Скоро мы вернемся домой.
On va bientot rentrer à la maison. O.K.?
Но если их невозможно предсказать, как мы вернемся домой?
Si personne ne peut les prédire, comment va-t-on faire pour rentrer?
Когда мы вернемся домой?
Quand est-ce qu'on rentre à la maison?
Если мы вернемся домой, они просто пошлют тебя обратно в академию.
Si on rentre, ils t'y renverronts.
Когда мы вернёмся домой, то отправимся в путешествие.
Tu es fatiguée. Nous allons partir en voyage.
Мы были так популярны, что я думала уже никогда не вернемся домой.
Le succès était tel qu'on a failli y rester. Où est Lily?
Пусть будет у тебя, Джоуи, пока мы не вернемся домой.
Tu peux le garder jusqu'à ce qu'on arrive à la maison.
Мальчики, утром мы вернёмся домой.
- Mais on rentre à la maison demain.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mais un jour, dans une semaine un mois, un an... lorsque nous rentrerons chez nous si Dieu le veut... vous serez très fiers de l'œuvre que vous avez réalisée ici... face à une telle adversité.
Ты знаешь, что когда мы вернемся домой, ты должен сделать большую работу?
oh, arrête!
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
Non, je crois que tu as de toute évidence un don pour cela et quand nous rentrerons vraiment chez nous, je pense que nous devrions tenter de l'améliorer, hum?
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- On fait quoi, une fois rentrés?
Мы никогда не вернёмся домой
On rentrera jamais.
Слушайте его рев, смотрите на пену у его пасти! Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв!
Ombre rouge, bête infâme Tu y perdras ton âme
Я забираю детей, мы на какое-то время вернемся домой.
Je prends les gosses et je rentre chez moi.
Если мы всё же вернемся домой, обещаю никогда больше не жаловаться на кардассианские матрасы на станции.
Si jamais nous rentrons, je vous promets de ne plus jamais me plaindre des lits cardassiens.
Сейчас я отпущу тебя и ты прижмешь свою жопу на место и будешь жрать свою ебаную еду! Мы будем сраться, когда вернемся домой, поняла?
"Je vais te lacher, tu vas t'asseoir manger et nous continuerons cette discussion à la maison"
Я научу тебя всему, что ты забыл, когда мы вернёмся домой.
Je t'enseignerai tout ce que tu as oublié quand on rentrera à la maison.
Я обещаю заткнуться и мы поговорим о всех наших планах, когда вернемся домой.
Je te promets que je me vais me taire et que nous en discuterons à notre retour.
А если мы вернемся домой как герои?
Et si on y va, la ville nous accueillera comme des héros à notre retour?
Послушайте, если мы сегодня не вернёмся домой, люди заметят.
Car pour le moment, comme on n'est pas à la maison aujourd'hui, comme je ne suis pas chez moi aujourd'hui, les gens vont commencer à s'en rendre compte.
Так как, когда мы вернёмся домой, твоя мама убьёт меня.
Quand on sera rentré, ta mère me tuera!
Пока ты не дома, можешь есть что угодно, но когда вернемся домой, то мы вернемся к диете.
Tu peux manger ce que tu veux maintenant, mais dès qu'on rentrera à la maison, c'est les blancs d'oeuf et les repas diététiques.
А когда мы отправим его в колледж, вернёмся домой... и впервые увидим его пустую комнату... а ты ничего не почувствуешь. Для меня это не будет иметь значения.
Et s'il part à la fac... et que pour la première fois devant sa chambre vide... tu ne verses pas une larme... je m'en ficherai bien!
Когда мы уходили из Хагно, многие из нас чувствовали, что произошёл перелом, и что мы возможно вернёмся домой.
En quittant Haguenau, beaucoup d'entre nous... crurent qu'une page était tournée, et que nous rentrerions en vie.
Классное будет время, Уэб. Когда мы домой вернёмся.
Ça va être formidable, Web, quand on rentrera chez nous.
Мы уже к Рождеству вернёмся домой.
Nous serons chez nous pour Noël.
Я проверю наборный компьютер, когда мы вернёмся домой.
Je vérifierai l'ordinateur à notre retour.
Ну, я всегда думал мы вместе пойдем в колледж, потом вернемся домой...
J'ai toujours imaginé qu'on irait au lycée ensemble... et qu'on rentrerait à la maison...
Мы ещё вернёмся домой. С ним ничего не случится.
Il va rentrer.Tout ira bien.
Живые или мертвые... мы все вернемся домой.
Mort ou vif. Nous reviendrons tous ensemble à la maison.
Думаешь, мы когда-нибудь вернёмся домой?
Rentrera-t-on un jour chez nous!
Если мы не вернёмся в течение часа, идите к вратам и набирайте код домой.
Si on n'est pas revenus dans une heure, allez à la porte, et composez.
Они отпускают нас, и мы вернёмся домой!
On pourra se suicider quand on sera rentré!
Мы вернёмся домой.
On rentre à la maison.
Как мы вернёмся домой?
- Comment on va rentrer?
Мы привезли её сюда. Потом мы вернёмся домой и оставим эту ужасную ночь позади.
Ensuite, on rentre chez nous et on met cette horrible soirée derrière nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]