English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы вернулись к началу

Мы вернулись к началу tradutor Francês

34 parallel translation
Теперь мы вернулись к началу.
Nous voilà revenus à la case départ.
Мы вернулись к началу.
On remonte à loin.
Кажется, мы вернулись к началу.
Je sais. Il va falloir reprendre le travail.
Итак, мы вернулись к началу
Nous sommes dans une impasse.
Итак, мы вернулись к началу! Верно, Тимон?
Maintenant, on est revenus au début, pas vrai, Timon?
Что мы вернулись к началу?
Qu'on soit revenu au point de départ?
- Итак, мы вернулись к началу.
- Ok, on recommence depuis le début.
Мы вернулись к началу.
Nous revoilà au point de départ.
Получается мы вернулись к началу.
Donc nous sommes de retour à zéro.
То есть мы вернулись к началу.
Donc nous sommes revenus à la case départ.
И мы вернулись к началу. Старая-добрая речь 162.
Et voilà où nous en sommes, de retour dans le bon vieux 162.
То есть, мы вернулись к началу.
Donc on revient au début.
Итак. Мы вернулись к началу.
On repart à zéro, alors.
Мы вернулись к началу.
Retour à la case départ.
Значит, мы вернулись к началу.
Donc retour à la case départ.
Тогда мы вернулись к началу, и ты можешь убираться из моего кабинета.
Donc, nous sommes revenu là où nous avons commencé, Et tu peux tu peux foutre le camp de mon bureau.
Мы вернулись к началу.
Comme au début.
- Мы вернулись к началу.
- Et c'est reparti.
Если Моррис не наш убийца, то мы вернулись к началу.
Si Morris n'est pas le tueur, retour à la case départ.
Мы вернулись к началу.
Et ça recommence.
Вот мы снова вернулись к началу.
- Nous y revoilà!
- Теперь мы вернулись к самому началу.
Retour à la case départ.
Принимая во внимание, что она вроде как должна была вывести вас на Скофилда и, в конце концов, на Бэрроуза, похоже, что мы вернулись к самому началу.
Etant donné qu'elle était censée vous mener à Scofield, et finalement à Burrows, on dirait qu'on est revenus au point de départ.
Мы вернулись к самому началу.
Retour à la case départ :
— А мы вернулись к началу.
- Retour à la case départ.
Это не СПОТ, мы вернулись к самому началу.
C'est pas le STOP, retour à la case départ.
Что со мной происходит? Это точно не СПОТ. Мы точно вернулись к самому началу.
Qu'est-ce que j'ai? C'est vraiment pas le STOP.
- Ему нужно поговорить о своих чувствах, а не хоронить их под лекарствами. - Мы опять вернулись к началу. Не...
Ça recommence.
Мы вернулись к началу.
On revient au point de départ.
- Таким образом, мы вернулись к самому началу.
Donc retour à la case départ.
Мы вернулись к самому началу, но нам не впервой.
Retour à la case départ. Mais c'est pas la première fois.
- Как будто мы снова вернулись к началу.
C'est comme si on avait été forcés de revenir à notre point de départ.
Так что мы вернулись к началу.
Donc nous sommes de retour à la case départ.
Мы вернулись к началу.
Ça nous a ramenés chez nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]