Мы едва знакомы tradutor Francês
98 parallel translation
Мы едва знакомы.
Je le connais é peine.
Да. Мы едва знакомы.
Nous nous connaissons à peine.
- Клермон - маленький город. И вообще, мы едва знакомы.
Et puis nous nous connaissons très peu.
- Мы едва знакомы.
- On se connaît à peine.
Но мы едва знакомы.
Je te connais à peine.
Перестань Мы едва знакомы.
Arrête ton char. Il me connaît à peine.
Нет, нет, послушай! Мы едва знакомы и я напираю, но... Может, ты перекантуешься у нас?
Ça va te sembler précipité, vu qu'on se connaît à peine, mais tu peux venir dormir à la maison si tu veux.
Я знаю, что кажусь безумцем, потому что мы едва знакомы, но иногда все так прозрачно, что доказательств не требуется.
Je sais que je être fou car on ne se connaît pas à peine... mais parfois les choses sont si transparence qu'elles n'ont pas besoin de preuve.
Прости, что я говорю? Мы едва знакомы.
Je dois t'ennuyer avec mes histoires.
Нет, мы едва знакомы!
Je viens de la rencontrer.
В смысле, мы едва знакомы, и ты смотришь на меня таким взглядом, словно...
Je veux dire, on se connaît à peine et tu me regardes avec ce regard. Et c'est comme si...
- Ты это не всерьез- - - Нет, всерьез. Нет, мы едва знакомы.
- Tu ne crois pas ce que tu dis.
Нет, мы едва знакомы.
Je te connais à peine. Je suis dans une ville inconnue.
Мы едва знакомы.
Je la connais à peine.
Бросаете перчатку, а мы едва знакомы?
Vous ouvrez les hostilités avant les présentations?
Но мы едва знакомы.
Je viens à peine de vous rencontrer.
Мы едва знакомы. Она знает, что ничего серьезного.
Elle sait que j'ai quelqu'un d'autre.
Хоть мы едва знакомы?
Même si on vient à peine de se rencontrer?
Это жена моего лучшего друга. Мы едва знакомы.
C'est la femme de mon meilleur ami.
Мы едва знакомы.
On se connaît à peine.
Мы едва знакомы.
On ne la connaît pas.
Я понял, мы едва знакомы, но что самое замечательное в гольфе, так это то, что можно играть в него с кем угодно.
Non, j'ai pigé. On se connaît à peine mais c'est la beauté du golf, G-Man. Tu peux faire des swings avec n'importe qui.
Мы едва знакомы, но я счастлив как никогда.
Même si notre temps ensemble a été bref, il a été merveilleux!
Разреши сделать ужасное признание, пусть мы едва знакомы?
Je peux vous faire une confession, même si on se connaît à peine?
Послушай, Мелани, мы едва знакомы но ты мне очень нравишься.
Écoute, Melanie on se connaît à peine, mais je t'aime bien.
Да, и здравствуйте, доктор Рид, хоть мы едва знакомы.
Oui, et bonjour Dr Reid que je connais à peine.
Мы едва знакомы.
En fait je le connais à peine.
Мы едва знакомы! - О, Боже.
Oh là là!
Вдвоем. Давай тут останемся. Мы едва знакомы, да?
Restons ici, on apprends à se connaitre non?
Мы едва знакомы, и всё же...
Je viens juste de faire sa connaissance, et pourtant...
Мы же едва знакомы. - Это не проблема.
- C'est tout ce que tu lui reproches?
Мы были едва знакомы.
Il me connaissait à peine.
Мы все едва знакомы.
On se connait pas.
Мы же едва знакомы.
On se connaît à peine...
Мы с тобой едва знакомы, так что да, на дворе лучше всего.
Je ne te connais pas, tu ne me connais pas, alors je suppose que c'est mieux ainsi.
Мы едва знакомы!
Nous ne nous connaissons même pas!
Мы же едва знакомы.
On se connaît à peine.
- Нет, мы едва знакомы.
Non.
Мы только познакомились. Едва знакомы.
On s'est juste rencontré, je ne le connais pas tant que ça.
Да мы ж едва знакомы.
On se connait à peine.
Мы же едва знакомы.
Je viens de la rencontrer.
Сара, мы ведь едва знакомы.
Sarah, je te connais même pas.
Мы едва с ней знакомы, Сэм. Нет уж, уволь.
Nous la connaissons à peine, Sam.
Мы ведь не знакомы, едва поговорили пару минут.
Après tout, on se connaît pas.
Мы были едва знакомы.
Je la connaissais à peine.
Да мы же с тобой едва знакомы.
Je vous connais à peine.
Да ведь мы же едва знакомы с тобой, разве нет?
Bon sang, Hank, on se connaît à peine.
"Мы ведь едва знакомы."
Je veux dire on se connait à peine.
Я рад, что ты выбрал меня, чтобы поболтать об этом, хотя мы едва знакомы друг с другом. Это просто так пугает.
C'est terrifiant.
Анка? Мистер Арчер, мы с вами едва знакомы.
Comme vous êtes familier.
Занятно, я не хотел тебя посвящать, потому что мы были едва знакомы, но как ты знаешь, я сейчас пишу новый роман.
Je ne voulais pas t'en parler avant, car on venait de se rencontrer, mais comme tu le sais, j'écris un nouveau roman.
мы едва знаем друг друга 25
знакомы 138
знакомые 38
знакомый 45
знакомым 16
мы едем домой 170
мы едем 291
мы едим 46
мы едем в 29
мы едем туда 32
знакомы 138
знакомые 38
знакомый 45
знакомым 16
мы едем домой 170
мы едем 291
мы едим 46
мы едем в 29
мы едем туда 32