Мы покажем tradutor Francês
683 parallel translation
Давай живее, и мы покажем тебе что такое настоящая прощальная пирушка.
Dépêche-toi et tu verras de véritables adieux.
Наоборот, мы покажем им, что можем быть счастливы.
- J'arrive. Regarde.
Мы покажем вам "Пещеру ветров", Козий остров, старую крепость, устроим самую лучшую рыбалку в вашей жизни.
Nous allons vous faire visiter la grotte, l'île, le vieux fortin... Puis nous irons pêcher, vous serez épatée!
Давай, мы покажем тебе комнату.
Viens... On va te montrer ta chambre
Вам лучше заплатить нам, а то мы покажем на что способны.
Je vais leur montrer!
- Да. Мы покажем ему, каких мужей рождает эта земля.
Tu lui montreras ce que valent les hommes nés de cette terre!
Давай вернёмся, ещё один раз, во время которого мы покажем всем, на что способны.
Montrons-leur une dernière fois ce qu'on vaut.
- Да, да, я буду рядом. Бояться нечего. Мы покажем ему, какая семья у Стена.
On va l'épater avec le milieu où vit Stan.
Мы покажем этому сброду, что они не могут дышать нашим белым воздухом... и ходить в школу с нашими белыми детьми.
On va leur apprendre à respirer notre air blanc et à aller à l'école avec nos enfants blancs!
Даа, мы покажем им пару штук.
Oui, nous allons leur montrer une chose ou deux.
Молю, идемте с нами, и мы покажем Вам, как все это началось.
De grâce, venez avec nous et vous verrez comment tout a commencé.
Мы покажем маленький рабочий отрывок из неё.
Voici un extrait de la pièce.
Мы покажем людей, которых освободили.
On va montrer quelle sorte de gens on a libérés.
Мы покажем им Нью-Йорк и отлично проведем выходные, не встретившись ни с одним шпионом.
Nous aurons de belles vacances â New York. Nous ne verrons pas l'ombre d'un espion.
Добрый день. Весь мир большого спорта сейчас в маленькой республике Сан Маркос, где мы покажем в прямом эфире, как произойдет убийство.
Le Monde du Sport est aujourd'hui en République du San Marcos d'où nous vous présenterons un assassinat en direct.
мы покажем их одновременно.
on se les montre en même temps.
- Не подскажете, как пройти в магазин? - Мы покажем.
Ou y a-t-il un Prisunic?
Пиза. Группа исследователей после многолетнего упорного... упорного труда сумела выделить вирус коррупции. Мы покажем вам его образцы в многократном увеличении.
Un groupe de chercheurs... après des années de recherches laborieuses... recherches laborieuses, est parvenu à isoler le virus de la corruption... dont nous montrons des échantillons fortement amplifiés.
После "Злорокометра" - телевикторины с призами - мы покажем последнюю серию киноромана "Святой престол", а завершит наши передачи ночной выпуск теленовостей.
Après "Le Disgraciomètre", nous retransmettrons... le dernier épisode du feuilleton "Le Saint Siège". La nuit se finira, avec... avec... avec l'édition de... nuit du journal.
Район был отличный. Мы покажем тебе школьный двор.
Et la cour de récréation.
- Хочешь, мы покажем тебе?
- Je lui demande de te faire une démonstration?
Мы покажем этим говнюкам, на что мы способны.
On va montrer à ces chiasseux ce qu'on sait faire.
Мы покажем новой матери аббатисе... что мы ещё на плаву.
Nous montrerons à la nouvelle Mère Générale que tout n'est pas perdu.
Если показывать белым то, что им нравится, никаких сил не хватит. Сегодня мы покажем то, что умеем.
On fera comme on sent.
Он считает, будет очень по-соседски, если мы всё ему тут покажем.
Il serait heureux que nous le pilotions.
- Эти дураки, янки, хотят войны. - Мы им покажем!
Ces idiots du Nord, ces Yankees la veulent!
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
Ce récit, comme vous le verrez, n'est le produit de l'imagination de personne.
А сейчас мы вам покажем один из самых известных в мире балетов.
Nous allons maintenant voir un des ballets les plus célèbres.
Раз уж мы идём на это ради отца, кстати, этого не заслужившего,.. ... давайте покажем такую идиллию, чтобы у них волосы дыбом встали.
Enfin, s ´ il faut sauver la réputation de Père... ce qu ´ il ne mérite certes pas... nous allons donner un beau spectacle à ces gens!
Понял! Сегодня мы проучим жуликов, что встали на нашем пути и покажем, что у нас разговор короткий.
Ce que nous faisons aujourd'hui, c'est avertir tous les bandits qu'il n'y a pas de proie facile ici.
Мы им покажем.
Pouces en l'air!
Мы просто покажем ему ожерелье.
Il lui suffira de le regarder.
Когда Вильмар вернётся, настанет наш черёд. Мы им покажем.
Quand Villemars sera là, on fera bien mieux!
Мы еще покажем, на что способны!
Attendez de voir de quoi on est capables.
- Покажем им, кто мы.
- On va leur montrer.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного. - Ты так не думаешь?
Un pour tous et tous pour un!
Ну да, но если нас торопят, мы им покажем скорость.
Le chef veut qu'on fonce. On va l'épater.
Пойдем... Мы тебе кое-что покажем.
Viens, on va te montrer quelque chose.
Вот оно, дамы и господа - великий момент, когда мы все покажем нашу благодарность глубокоуважаемому Номеру Два.
Le moment est venu de prouver notre reconnaissance à notre cher numéro 2.
Мы ему сейчас покажем.
On va lui montrer, allez!
Давай покажем ему, какие мы хорошие ученики.
Montrons-lui qu'on est de bons élèves.
Отлично, отлично. Том... Покажем нашему другу Алексу, что мы тоже законы знаем.
Entendu, Tom... va falloir montrer à Alex que nous aussi, on connaît la loi... mais que la connaître n'est pas tout.
- Если мы вам покажем фото, сможете кого-нибудь опознать?
Si on vous montrait des photos pourriez-vous les identifier?
Что? Теперь мы тебе покажем, ах, ты, козявка!
Je le dis... maintenant nous allons te montrer, petite effrontée!
Но я подумал, что прежде чем наброситься на наши шатё брианд... давайте покажем, как мы её любим.
Avant de commencer à déguster nos chateaubriands, montrons-lui comme nous l'aimons.
Давай Джошуа... Давай покажем Сьюзан, что мы к ней чувствуем.
Allez, Joshua, montre à Susan ce que nous éprouvons pour elle.
Теперь-то мы тебе покажем Повелителей смерти!
Maintenant tu vas voir "Les Maitres de la Mort".
Мы им покажем, Томсен, не волнуйся.
C'est pas les halles ici.
Врагу покажем, что мы крепче гвоздей
Nous montrerons à l'ennemi que nous sommes durs comme la roche
Мы вам покажем сцену из другого фильма и попросим вас догадаться, где рыбка.
Nous allons vous montrer la scène d'un autre film et vous devrez trouver où est le poisson.
- Готово! Давайте покажем этой доисторической суке как мы делаем это в пригороде.
Montrons à cette salope préhistorique qui nous sommes.
мы покажем им 17
покажем 60
покажем им 69
покажем ему 20
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
покажем 60
покажем им 69
покажем ему 20
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98